От таблички до таблетки

Что общего у слов «таблица» и «табличка»? Конечно, «табличкой» можно назвать и маленькую таблицу, но, как правило, мы обозначаем этим словом нечто совсем другое, а именно плоскую дощечку с надписью, некий указатель с сопроводительной информацией. То есть, смысловое наполнение этих слов может быть совершенно непохожим друг на друга.

Еще более разными по смыслу предстают слова «таблетка», «табель», «табулатура», «табло», английское table. Что же их роднит, что за корень лежит в их основе? Может быть, кому-то, как некогда и мне, это покажется удивительным – история этого корня уводит нас в глубокую древность, во времена, когда основными носителями письменности служили покрытые воском глиняные таблички – табулы. Собственно «табула» по-древнеримски это и есть «доска, дощечка». Можно вспомнить крылатое латинское выражение tabula rasa, буквально означающее – «чистая доска» и используемое для обозначения сознания новорожденного человека, еще не имеющего чувственного опыта или знаний. Именно от этой античной «табулы» и берут начало все названные выше слова.

В русском языке, так же как и в английском, стол мог некогда называться доской*. Была даже такая пословица «Хлеб на стол – так и стол престол, а хлеба ни куска – так и стол доска». Современное значение слова «доска» делает непривычным такое наименование. Однако «доской» мог называться не только стол, а фактически любая плоская вещь – икона, мраморная плитка для мощения пола, книжная корка, надгробие. И все эти вещи могли быть изготовленными из разных материалов: дерева, камня, металла. В поговорке «до гробовой доски» запечатлелось именно это, старое, значение. «До гробовой доски» первоначально – «до надгробного камня» или «до надгробной таблички», а иносказательно – «до смерти».

Да и сегодня досками именуют не только пиломатериал. Существуют мемориальные, классные, шахматные** доски. А также – подкидные (у акробатов в цирке), гладильные, и те, на которых катаются сёрферы и скейтбордисты. Еще совсем недавно в Советском Союзе существовали доски Почета, а приборную панель в некоторых видах транспорта называли приборной доской. В общем корень, давший нам слово «доска», не менее производителен, чем и корень tabula.

Но вернемся к нашей теме. Как из дощечки-табулы могли развиться значения «табло», «таблица», «табель» представить можно, ведь все это в конечном счете носители или формы подачи информации. Но как «дощечка» могла стать «таблеткой»? Здесь без подсказки не обойтись. В этимологическом словаре Крылова читаем, что «таблетка» в русском языке образовалось с помощью уменьшительного суффикса от заимствованного французского слова «таблет», которым называли плоский, граненый с двух сторон алмаз. То есть лекарство, выпускаемое в виде маленьких плоских кругляшков, получило свое название из сравнения с похожими по форме алмазами. Добавим, что В XIX веке лекарство еще не продавали в виде таблеток, но само слово «таблетка» уже существовало и означало… примерно то же, что и современное «табличка, дощечка». Вот пара примеров из литературы конца столетия. «Весь стол окружён был играющими: некоторые сидели у самого стола, другие стояли за рядом стульев; многие отмечали что-то карандашом на картонных таблетках, считали, соображали; беспрестанно протягивались руки, оставлявшие деньги на столе, в квадратах, разграниченных на сукне жёлтою краской. (Е. А. Бекетова (Краснова), «Не судьба», 1881 г.). «Торжественно всталъ передъ ними въ машине бакенбардистъ, досталъ для чего-то изъ кармана аспидныя таблетки, раскрылъ ихъ и вынулъ изъ-за уха карандашъ». (Н. А. Лейкин, «В гостях у турок», 1897 г.).

Отметим, что и слово «табло» в XIX веке также имело неожиданное значение. В словаре 1894 г. таких значений целых два: «картина» и «картина в пьесе».

Вот так слово, означавшее в древней латыни дощечку для записей, разрасталось в своей семантике. Иногда развитие шло по линии информации: табель, таблица, таблоид, табулатура. Иногда – по линии формы: table, таблетка… В словах «табличка» и «табло» сохранилось значение, приближенное к первоначальному: плоская дощечка с надписью. Конечно, современные табло уже гораздо больше, чем просто дочечка, но, по сути, отличают их от табличек только размеры и сменяемость информации.


* Кстати, английское desk восходит к тому же корню, что и русское слово «доска». Так что разные английские «столы» – desk и table – не такие уж и разные по своему внутреннему смыслу. И то и другое слово некогда выражало идею плоскости, доски, плоской поверхности.

**  Когда-то шахматные доски назывались тавлеями. В этом названии нетрудно узнать уже знакомый нам корень. Вообще, тавлея - игральная доска. Играть можно было и в другие игры - шашки, нарды. Судя по тому, что здесь вместо "б" стоит "в", слово было заимствовано не из латыни, а из греческого языка.


Рецензии