Удостоен быть Человеком

Перевод с белорусского стихотворения Алеся Казеко (Казеко А.Н - председатель Могилевского отделения Союза писателей Беларуси)



Будзь удзячны

Бачыш? – Сонца ўстае, асвятляе твой дом.
Чуеш? – Поўняцца спевам крыніцы.
Прачынайся, мой дружа! – Ты гэтым святлом
Удастоены ў свеце з’явіцца.

Калі любіш жыццё і не плачаш аб тым,
Што не маеш бясконцага веку,
Шчасце зведаў і боль. – Гэта значыць, што ты
Удастоены быць Чалавекам.

Калі любы табе гэты край наш святы,
Дзе пад шатамі ніў светла-русых
Спачывае блакіт, – Будзь удзячны, бо ты
Удастоены быць беларусам.
А.Н. Казеко



Перевод

Будь благодарен

Видишь? - Солнце встает, освещает твой дом.
Слышишь? - Полнятся пением криницы.
Просыпайся, мой друг! – Светом дня за окном
Удостоен ты в мир появиться.

Если любишь ты жизнь, но не плачешь о том,
Что не жить до скончания века,
Значит, счастьем и болью, добром и трудом
Удостоен ты быть Человеком.

Если дорог тебе этот край наш святой,
Где под шелест полей светло-русых
Дремлет небо… Так, будь благодарен, друг мой -
Удостоен ты быть белорусом!

26.04.2022
Лариса Саевич


Рецензии