Сэр Уолтер Де Ла Мер - Равнодушие

РАВНОДУШИЕ

Раны можно вылечить со временем;
Но неизлечимо этих бед коварство:
Нет бальзама для людей с разбитым сердцем,
От апатии сердечной не найти лекарства --

Спокойное, холодное как камень,
Интеллекту целиком подчинено -
Ловкий трюк - лицо непроницаемое
О тебе не скажет ничего;

Улыбнёшься, следуя привычке;
И произнесёшь, когда все ждут, слова;
И душа защищена от потрясений,
Ведь она давно уже мертва.

СЭР УОЛТЕР ДЕ ЛА МЕР
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

At Ease*

Most wounds can Time repair;
But some are mortal -- these:
For a broken heart there is no balm,
No cure for a heart at ease --

At ease, but cold as stone,
Though the intellect spin on,
And the feat and practiced face may show
Nought of the life that is gone;

But smiles, as by habit taught;
And sighs, as by custom led;
And the soul within is safe from damnation,
Since it is dead.

SIR WALTER DE LA MARE

КОММЕНТАРИИ

*At Ease - идиома; в расслабленном, удобном, ничем не обремененном, ничем не стесненном положении, манере или ситуации.

Художник Здизслав Бексински

Далее

Воислав Ивич - Исповедь
http://stihi.ru/2022/04/14/4738


Рецензии