Заменив огласовки транскрипцией

(Иллюстрация – перебранный фрагмент самоучителя Л.И. Риклиса "Мой учитель", 1963)

* * *
Высокоблагородный древнегреческий принцип "читается, как пишется" принял в иврите
глубоко-герметичную форму "читается, если помнится", поскольку гласные в иврите на
письме почти не обозначаются. Не исключено, что выражение "Смотрю в книгу, вижу
фигу" (с оттенком "Нако-ся, выкуси!") связано именно с этим обстоятельством,
потому что не зная правильного звучания слова, его невозможно прочитать без
огласовок (а они отсутствуют в подавляющем большинстве источников).

Поэтому единственный способ научиться читать без огласовок состоит в запоминании
звучания слов. А поскольку в реальных условиях огласовок под ними не будет, то и
запоминать их нужно в неогласованном виде – с помощью транскрипций русскими
буквами. Только при таком методе запоминания отсутствие огласовок не будет
вызывать у читателя ощущение паники или беспомощности. Но как примириться с
усечённостью консонантного письма, которое кажется столь неприветливым?..

Очень просто, если представить, что огласовки соответствуют причинным местам букв.
При таком подходе их сокрытие будет восприниматься, как естественная мера,
направленная на соблюдение приличий. Пожалуй, именно так, подобно задрапированным
с ног до головы восточным женщинам, и воспринимались буквы иврита в древности.
Негоже выставлять всё напоказ, должна и в буквах быть какая-то загадка!.. В итоге,
чтение неогласованных текстов удваивает "радость печатного слова" (Б.Г.)

(2022)


Рецензии