Вариации на тему словаря Амоса Рольника
Вариации (в формате XLS): https://disk.yandex.com/d/tIDwTzUG6OpvHg
ПРИМЕЧАНИЕ
Добавлены отсутствующие в оригинале:
- числовые значения букв алфавита иврита;
- множественное число существительных и прилагательных;
- ж.р. прилагательных;
- сопряжённое состояние существительных (смихут) после косой черты (/);
совпадение смихута с абсолютным сост. обозначается знаком равенства (=);
отсутствие информации – дефисом (-);
- написание слов без огласовок;
- современный перевод слов с сайта Pealim (Таблицы глаголов иврита)
или из on-line словаря Б. Подольского (ИРИС);
- пословный перевод афоризмов;
- некоторые слова из приведённых в оригинале словосочетаний.
Ударные слоги в транскрипциях выделены жирным шрифтом и красным (ед.ч.)
или синим (мн.ч.) цветом. Перевод ивритских слов отделён от дополнительной
информации двойной косой чертой (//). Близкие по звучанию фрагменты русских
и ивритских слов (могущие быть отголосками общего праязыка) подчёркнуты.
(2022)
Свидетельство о публикации №122042204257