Школа сонета. Сонет и его окрестности 76

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО МИРУ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СОНЕТА
СОНЕТ И ЕГО ОКРЕСТНОСТИ (Вариации сонетного канона)


I. ЧАСТЬ. Наслаждение порядком среди хаоса.

«В хаотичном, то и дело теряющем точку опоры человеческом мире сонет остается незыблемым островком безупречного порядка, неподвластного ни злой, ни доброй воле.» Наталья ВАНХАНЕН (2016)

Из разговора редактора с начинающим переводчиком в коридоре «ХУДЛИТА» (издательства «Художественная литература»).

–  Вы стихи хорошо переводите, а сонеты перевести можете?
Маленькая заминка.
–  Ну, могу, наверное…
–  Вы меня хорошо поняли? Сонеты! Сонеты, а не абы что! Мне нужно парочку срочно – к четвергу. Успеете?
Начинающий переводчик недоуменно вскидывает брови:
–  А они что – длинные?


ИТАЛЬЯНСКИЙ СОНЕТ / ИТАЛЬЯНСКИЕ ТРОПЫ

Впервые сонет возник в Италии в XIII в. Первый из известных сонетов был написан Якопо да Лентини (1210 -1260) – нотариусом при дворе короля Сицилии Фридриха II.
Канонические правила написания итальянского сонета были сформулированы в 1332 году юристом из Падуи Антонио да Темпо.


CXCVI. ПЕТРАРКА

В листве зеленой шелестит весна,
Но как ее дыханье жалит щеки,
Напомнив мне удар судьбы жестокий:
Ее мученья я испил до дна.

Прекрасный лик явила мне она,
Теперь такой чужой, такой далекий,
Сияли золотых волос потоки,
Нить жемчугов теперь в них вплетена.

О, как ложились эти пряди мило,
Распущенные - как они текли!
Воспоминанье до сих пор тревожит.

В жгуты тугие время их скрутило,
Не избежало сердце той петли,
Которую лишь смерть ослабить может.
(пер. Е. Солоновича)

______________________
Итальянская форма сонета содержит 2 катрена (по 4 строки) с рифмовкой abab (реже abba) и 2 терцета (по 3 строки) с рифмовками cde dcd или cde cde. Т.е., итальянцы обычно не помещали в один и тот же терцет парно рифмующиеся строки.



ФРАНЦУЗСКИЙ СОНЕТ / ФРАНЦУЗСКИЕ ТРОПЫ

Во Франции сонет становится популярным в середине XVI в после выхода сборников сонетов де Ронсара и Дю Белле, опирающихся на традиционный петрарковский стиль.

Луиза ЛАБЕ (1524-1566)

Я, умирая, вновь и вновь живу,
Я, чувства обнажая, чувства прячу,
Под знойным солнцем мерзну и в придачу
Сплю и не сплю во сне и наяву.
 
Позор уподобляю торжеству,
Смеюсь от горя, от восторга плачу,
Я в неудачах нахожу удачу,
Ищу на ветке, высохшей листву.
 
Любовь меня навек лишила воли:
Растет ежеминутно боль моя,
Но миг –  и вновь не чувствую я боли.
 
Когда же думаю о лучшей доле,
К знакомым бедам возвращаюсь я,
И снова от страданий нет житья.
(пер. Р.Дубровкина)


Сергей СОЛОВЬЕВ. Геракл на Эте (Сб. АПРЕЛЬ. Вторая книга стихов. 1906-1909)

Жестокий лев зубов не изострит.
Спокойна лань среди дубрав Немеи,
Из топких блат уже не свищут змеи,
И гидра травы кровью не багрит.

Но золотом в тени ветвей горит
Душистый плод. Прохладные аллеи
Уводят в тайный мрак, где – как лилеи –
Серебряные груди Гесперид.

Сверкает жемчуг, блещут хризолиты
На поясе пурпурном Ипполиты.
Сколь сладок яд елея устных роз!

И пламя жжет, и слепнет взор от света.
Назад!.. но плащ к моим костям прирос,
И рвется плоть, и вторит воплям Эта.

______________________
Французская форма сонета содержит 2 катрена (4 строки) с рифмовкой abba и 2 терцета (по 3 строки) с рифмовками cсd еdе.


АНГЛИЙСКИЙ СОНЕТ / АНГЛО-САКСОНСКИЕ ТРОПЫ

Эпоха Возрождения пришла в Англию позднее, чем в другие европейские страны – во второй половине XVI века. И совершенно закономерно было появление сонета на английской почве. Особенности английского языка (который именно тогда складывался как литературный) и определили самостность английского типа сонета.

Джордж Гордон БАЙРОН. Шильонский узник

Свободной Мысли вечная Душа, —
Всего светлее ты в тюрьме, Свобода!
Там лучшие сердца всего народа
Тебя хранят, одной тобой дыша.

Когда в цепях, во тьме сырого свода,
Твоих сынов томят за годом год, —
В их муке зреет для врагов невзгода
И Слава их во всех ветрах поет.

Шильон! Твоя тюрьма старинной кладки —
Храм; пол — алтарь: по нем и там и тут
Он, Бонивар, годами шаг свой шаткий
Влачил, и в камне те следы живут.

Да не сотрут их — эти отпечатки!
Они из рабства к богу вопиют!
(пер. В. Жуковского)


Людмила ВИЛЬКИНА. Товарищу (1906)

Я верила, что в мертвенной долине
У нас с тобой мечты всегда одне,
Что близких целей, отдыха на дне
Равно страшимся, верные святыне.

Товарищ мой... Врагом ты стал отныне.
Жила слепой в бездонной глубине.
Ты – сновиденьем был в солгавшем сне,
Я – призрак создала в своей гордыне.

Но ты расторг сплоченный мною круг.
Отдай слова, которым не внимал ты.
Отдай мечты. Как мне, им чуждым стал ты, –
Мой враг – моя любовь – источник мук...

Иль может быть, все это сон и ныне –
И ты не враг? И ты, как я, в пустыне?
               
_______________________
Английская форма сонета содержит 3 катрена (по 4 строки) с рифмовкой abab cdcd efef gg
и дистих/двустишие/английский замок с рифмовкой gg. Есть еще два типа рифмовки abab abba abba cdcdee и bcbc cdcd ee


Филипп СИДНИ (1554-1586) / abba abba cdcd ee

На небосводе Солнце посредине,
Прекрасных близнецов покинув кров,
Без шарфа белоснежных облаков,
Обрушивает жар в своей гордыне;

И Всадницы прекрасные отныне,
На ветер не бросая бранных слов,
В благословенной тени вееров
Спешат укрыть ланит непрочный иней.

И только Стелла, лишь она одна,
Лицо, подобно солнцу, не скрывала,
Беспечностью своей защищена,
Она своих богатств не растеряла,
В тот день красавиц много обгорело,
Но Солнце лишь поцеловало Стеллу.
(пер. В. Рогова)


Эдмунд СПЕНСЕР (1552-1599) / abab bcbc cdcd ee

Блаженны вы, страницы, ибо вам,
Дрожащим, как рабы при властелине,
Дано прильнуть к лилейным тем рукам,
В которых жизнь моя подобна глине.

Блаженны строки, что в своей пустыне
Я кровью сердца напитал сполна,
Когда двум светочам – глазам богини –
В них будет мука смертная видна.

Блаженны рифмы, взятые со дна
Священных вод на склонах Геликона,
Кроль милостива будет к ним она,
Мой хлеб души и благость небосклона.

Стихи мои, угодны будьте ей!
Что мне за дело до иных судей.
(пер. Е. Дунаевской)

______________
Английская строфика в большей степени явление навязанное, достаточно посмотреть на авторов современников Шекспира и понять, что это было время нового поиска, но не канона.

Собранные страницей и выполненные переводы можно посмотреть (более 40-ка авторов Елизаветинской эпохи):
Тропы. Гнездо певчих птиц 60 http://stihi.ru/2022/01/16/3311
Тропы. Гнездо певчих птиц 61 http://stihi.ru/2022/01/16/4983
Тропы. Гнездо певчих птиц 62 http://stihi.ru/2022/01/16/5259
Тропы. Гнездо певчих птиц 63 http://stihi.ru/2022/01/16/5536
Тропы. Гнездо певчих птиц 64 http://stihi.ru/2022/01/16/5897
Тропы. Гнездо певчих птиц 65 http://stihi.ru/2022/01/16/6224



РУССКИЙ СОНЕТ

В Россию сонет пришел из Франции в XVIII в, сначала в виде довольно вольных переводов французских поэтов*

* первый русский сонет – в 1732 году В.К.Тредиаковский перевел стихотворение француза Ж. де Барро хореизированным 13–сложником.

Варианты современного перевода сонета

***
Великий Бог, священен Твой закон:
Всегда творишь Ты к радости, на благо;
Но столько зла вершил я испокон,
Что милость для меня давно иссякла.

Да, Бог, я справедливо осуждён,
Нет шансов больше, бесполезно плакать:
Отвержен я Тобой, и счастье - сон,
И до расплаты – расстоянье шага.

Блистание Твоей победной славы
Глаза мне болью и слезами плавит –
Удар неотвратим и смерть люта.

Смирился я, нет сил для оправданий,
И только жду, когда же небо грянет
За то, что отвергал я кровь Христа?
(пер. М.Абазинки)

***
Велик, Ты Боже, щедр и справедлив.
Ты истина и акт благословенья.
Распни, мой Крест искать в Тебе прощенье,
Едва сознав свой грех, себя смирив.

Да. Боже я не агнец, был строптив,
Исполнен славой бренного мгновенья.
Аз есмь ответ, даруй мне дни мучений,
Колосс бездушный смертью уязвив.

Отверзи мне врата бездонных стонов,
Владей, я - раб Твой, жизнью истомленный.
Слез пелена излечит ли недуг?

Куда теперь? Мне в сто колен проклятья.
И гнев Твой радость мне, я - тень распятья
И Иисуса кровь на мне, вокруг.
(пер. А.Фомина)

________________
Первые образцы сонетов русских сонетов Сумарокова и Ржевского были созданы по модели французского сонета, они и повлияли на распространение именно этой формы.
Русскую форму сонета создал Дельвиг (Антон Антонович): катрены как у итальянцев –  abab(abba) но терцеты cdd ccd – с повторяющимися рифмами:


*** Антон ДЕЛЬВИГ

Не часто к нам слетает вдохновенье,
И краткий миг в душе оно горит;
Но этот миг любимец муз ценит,
Как мученик с землею разлученье.

В друзьях обман, в любви разуверенье
И яд во всем, чем сердце дорожит,
Забыты им: восторженный пиит
Уж прочитал свое предназначенье.

И презренный, гонимый от людей,
Блуждающий один под небесами,
Он говорит с грядущими веками;

Он ставит честь превыше всех частей,
Он клевете мстит славою своей
И делится бессмертием с богами.

____________________
Однако, в XIX веке сонет не был популярен в России. Пик его популярности приходится на серебряный век русской поэзии. Брюсов, Анненский, Волошин, Иванов, Сологуб, Гумилев, Бунин, Бальмонт, Северянин, Мандельштам, Ходасевич, Гиппиус, Комаровский, Верховский, Карсавин и многие другие авторы. Чтобы убедиться в этом, достаточно обратиться к Вяч. Иванову, автору, согласно одному из подсчетов, около 250 сонетов — наряду с 108 сонетами Брюсова, 74 Волошина и более чем 500 Бальмонта.


Вячеслав ИВАНОВ

Мы – два грозой зажженные ствола,
Два пламени полуночного бора;
Мы – два в ночи летящих метеора,
Одной судьбы двужалая стрела!

Мы – два коня, чьи держит удила
Одна рука, – одна язвит их шпора;
Два ока мы единственного взора,
Мечты одной два трепетных крыла.

Мы – двух теней скорбящая чета
Над мрамором божественного гроба,
Где древняя почиет Красота.

Единых тайн двугласные уста,
Себе самим мы – Сфинкс единый оба.
Мы – две руки единого креста

_______________
Считается, что наибольший вклад в развитие этой формы в России конца ХХ века внес Генрих Сапгир, издавший в 80-х годах сборник «Сонеты на рубашке».


Генрих САПГИР. ТЕЛО

"Здесь только оболочка. Слезы вытри," –
сказал отец Димитрий.

Продуто солнцем – всё в огромных дырах
И время водопадом – сквозь меня
Но стыну гипсом видимость храня
В метро в такси на улицах в квартирах

Меня легко представить как коня:
Храп трепет плоть. Но вообще я сыро:
Вспотевший вкус черствеющего сыра
В рогоже скользких мускулов возня

Чудовищный костюм – мильоны клеток
Дворец из тканей радужных расцветок
Пожалуй скиньте если надоест

Я многим тесно... А иным просторно...
Но вчуже видеть просто смехотворно
Как это решето спит! любит! ест!



ОНЕГИНСКАЯ СТРОФА

Онегинская строфа принадлежит к типу так называемых «больших строф». Она даже несколько превосходит их норму. Строфические теории склонны считать максимальным размером строфы двенадцать стихов, полагая, что свыше этого количества память перестает удерживать рисунок ритмической группы.


*** Ирина КОЛЯКА

Одна встречаю день… в оконной раме
Повисли тени сотканных оков –
Иллюзия – Вы не были тираном...
По мне так просто ловкий птицелов,

А я всего лишь пойманная птица –
Но как могло подобное случиться...
Казалась я разумной, и вполне,
А Вы легко разули душу мне...

Босая птица c песней недопетой
Взлетела бы, но крылья злая ночь
Расплавила во тьме и скрылась прочь
За несколько мгновений до рассвета...

Она ушла неслышно словно тать,
А мне до боли хочется летать...


*** Гордость и гордыня (автор: Айгуль ИСМАГИЛОВА)

Две грани есть у гордости людской:
Одна высокомерие приносит,
Другую добродетели венцом
С античности до наших дней возносят.

С гордыней веришь в то чего и нет -
Ровняешь пыль свою с клубком побед.
Аквинский называл ее желаньем
Превосходить другого в мирозданье.

И дьявол хитро в чепчике чудном
Манил у Босха даму зеркалами.
И гордость с той поры зовут грехами,
Когда «аз есмь» и бог тут не причем.

Но будет гордость жить, а не гордыня,
Осмыслив лишь усилия к вершине.

_________________
Рифменная схема онегинской строфы выглядит так: AbAb CCdd EffE gg (прописными буквами традиционно обозначается женская рифма, строчными – мужская)


ТРИОЛЕТНО-ОКТАВНЫЙ СОНЕТ

Стихотворение Фёдора Сологуба, датированное 19 июля 1920 года, стало единственным известным экспериментом в области строфики сонета в серебряном веке. Первые восемь стихов текста составили триолет, завершающие восемь стихов – октаву (седьмая и восьмая строки, таким образом, вошли и в триолет, и в октаву), а 14-строчное целое образовало сонет английского типа (три катрена и заключительное двустишие). За прошедший век были замечены единичные обращения к данной форме. Наша страница эту ситуацию исправила.


Елена ГАЛИОСКАРОВА

На окнах белый иней, словно мох…
Я вспоминаю летних дней плеяды;
Прогнозы обещают снегопады,
На окнах белый иней, словно мох.

Смотрю на неба облачный покров,
Мне по душе метели серенады.

На окнах белый иней, словно мох,
Я вспоминаю летних дней плеяды.

Как рос в траве густой чертополох,
Причудливой красой пленяя взгляды –
Сиренев был, колюч лесной цветок,
Вокруг кружились пчелы и цикады…

Рассвет украсил красками восток,
И ночи тень растаяла у ног…

_______________________
Собранные страницей тексты можно посмотреть:
Тропы. Триолетно-октавный сонет 29 http://stihi.ru/2022/01/06/7067
Тропы. Триолетно-октавный сонет 30 http://stihi.ru/2022/01/06/7249


ОПРОКИНУТЫЙ СОНЕТ

Рассматривая историю сонета (для примеров берем только 14-ти-строчники, написанные 5-ти стопным ямбом с чередованием мужской и женской рифмы) нельзя пройти мимо вариаций сонетного канона, одной из которых является опрокинутый сонет.


Игорь СЕВЕРЯНИН (1909)

Я спать не мог… Дурман болотных музык
Кружил мечту, пугая и пьяня.
Бледнела ночь. И месяц – хил и узок –
Сребрил змею, прильнувшую у пня.
Металась мышь воздушная стеня,
И доносились вопли трясогузок.

Блуждал туман, как бред больной земли.
Его вдыхал исчадье мрака – филин.
А мой челнок приткнулся на мели,
И – как и я – был жутью обессилен.

Пылал костер вдали, как адский факел,
И – сном цветов! – проснулся светлячок,
Весь – греза их, их тайных дум зрачок.
Не мог я спать, – я вздрагивал и плакал.


Анна АНТОНОВСКАЯ. Огонь. (1919)

Я улыбаюсь богу из лампад,
Мной сатана расцвечивает ад.
Я в очаге пляшу над углем черным,

Дыханьем воскрешаю души свеч,
Блещу в забавах, мчусь в труде упорном,
Но смертному меня не уберечь...

И закружусь стремительней Эринний...
Мир превратив в разбрызганный топаз,
С колючим смехом, красный щуря глаз,
Игриво покажу язык свой синий...

Плети венок моих несчетных линий.
Цвети, Земля, пока я не погас!
Испепелю твой лик в последний час,
Я задохнусь, – тебя задушит иней...


Семен ГОНСАЛЕС

Подлунный мир не любит изменений,
Но дар судьбы, нежданный поворот –
Сонет написан задом наперед!

На голову встаем мы без сомнений,
И мнится опрокинутый сонет
Нам реверсом подкинутых монет.

Сонет иной – нескучный, небанальный:
Терцеты верх, катрены камнем вниз.
Конечно, перемены нет глобальной –
Есть воплощенный маленький каприз!

Приносят музы сладость упоенья,
И, развивая стихотворца дар,
Мы вертим, как хотим, стихотворенья
Нам мало искры – нужен нам пожар!

=============================================

ОПА!
) где была голова получилась Ж…!

А как же: «В хаотичном, то и дело теряющем точку опоры человеческом мире сонет остается незыблемым островком безупречного порядка…»

Может нас опять пытаются в чем-то убедить, заморозить и пополнить нами коллекцию ледяных фигур в зимнем парке Нарнии?..
Ведь, на всем протяжении истории сонета, встречаются и другие сонетоиды:


Владислав ХОДАСЕВИЧ. Уединение (1915)

Заветные часы уединенья!
Ваш каждый миг лелею, как зерно;
Во тьме души да прорастет оно
Таинственным побегом вдохновенья.
В былые дни страданье и вино
Воспламеняли сердце. Ты одно
Живишь меня теперь  –  уединенье.

С мечтою  –  жизнь, с молчаньем  –  песнопенье
Связало ты, как прочное звено.
Незыблемо с тобой сопряжено
Судьбы моей грядущее решенье.
И если мне погибнуть суждено  –
Про моряка, упавшего на дно,
Ты песенку мне спой  –  уединенье!


Вячеслав ИВАНОВ

Два пламени полуночного бора,
Горим одни, – но весь займется лес,
Застонет весь: "В огне, в огне воскрес!" -

Заголосит... Мы запевалы хора.
Мы, рдяных врат двустолпная опора,
Клубим багрец разодранных завес:
Чей циркуль нас поставил, чей отвес
Колоннами пурпурного собора?

Который гром о нас проговорил?
И свет какой в нас хлынул из затвора?
И наш пожар чье солнце предварил?

Каких побед мы гимн поем, Девора?
Мы – в буре вопль двух вспыхнувших ветрил;
Мы – два в ночи летящих метеора.


Иван БУНИН. В Сицилии (1912)
 
Монастыри в предгориях глухих,
Наследие разбойников морских,
Обители забытые, пустые, –
Моя душа жила когда–то в них:
Люблю, люблю вас, келии простые,
Дворы в стенах тяжелых и нагих,
Валы и рвы, от плесени седые,
Под башнями кустарники густые

И глыбы скользких пепельных камней,
Загромоздивших скаты побережий,
Где сквозь маслины кажется синей
Вода у скал, где крепко треплет свежий,
Соленый ветер листьями маслин
И на ветру благоухает тмин!


Иван БУНИН (сплошной сонет)

На высоте, на снеговой, вершине,
Я вырезал стальным клинком сонет.
Проходят дни. Выть может, и доныне
Снега хранят мой одинокий след.

На высоте, где небеса так сини,
Где радостно сияет зимний свет,
Глядело только солнце, как стилет
Чертил мой стих на изумрудной льдине.

И весело мне думать, что поэт
Меня поймет. Пусть никогда в долине
Его толпы не радует привет!

На высоте, где небеса так сини,
Я вырезал в полдневный час сонет
Лишь для того, кто на вершине.


Дмитрий ЦЕНЗОР (1916)

Печальные, с бездонными глазами,
Горевшие непонятой мечтой,
Беспечные, как ветер над полями,
Пленявшие капризной красотой...

О, сколько их прошло передо мной!
О, сколько их искало между нами
Поэзии и страсти неземной!

И каждая томилась и ждала
Красивых мук, невысказанной неги.
И каждая безгрешно отдала
Своей весны зеленые побеги...

О, ландыши, грустящие о снеге,-
О, женщины! У вас душа светла
И горестна, как музыка элегии...


Илья СЕЛЬВИНСКИЙ (1920)

Я слышу эхо древности седой,
Когда брожу, не подавая вида.
Что мне видна под пеной нереида.

Глядеть на водяную деву – грех.
Остановлю внимание на крабах.
Но под водою, как зелёный мех,
Охвостье в малахитовых накрапах,
Но над водою серебристый смех,
Моя душа – в её струистых лапах!
И жутко мне… И только рыбий запах
Спасает от божественных утех.

Как я люблю тебя, моя Таврида!
Но крымец я. Элладе не в обиду
Я чую зов эпохи молодой.


Илья СЕЛЬВИНСКИЙ. Девлет (1916)

В горах Альмы', повсюду барсом рыща,
Когда-то жил гроза дорог, Девлет.
Он песней скреб крутые каменища,
И знали все его литой стилет.

Как ветер быстр, как солнце яр и жарок,
Он по тропам на жеребце скакал
И много-много трепетных татарок

В пару оврагов сладостно ласкал,
Когда конем скрипучий бег байдарок
Он преграждал меж красноватых скал.

Но строг Аллах - не помогла силища:
Измором взят разбойник и поэт.
И голова, шурша по щебню днища,
Гремит в реке, клубя багровый след.

и

Юрий ВЕЙНЕРТ. Живой ручей (1943)

…………………………………………..Маркизе Л.

В сухих песках, в безжизненной пустыне
Из недр земли чудесный бьёт родник.
Как счастлив тот, кто жадным ртом приник
К его струе, к его прохладе синей!

И смерти нет, и старости не знают,
Где трав ковёр волшебный ключ ласкает…
Песком тоски, пустынею без края,

Извечной Агасферовой тропой
Бреду, гоним ветрами и судьбой.
К твоим губам прильну — и воскресаю.

Но горе мне! Испив нектар бессмертных,
Я, как Тантал, не знаю забытья:
Живой ручей, Любви источник светлый!
Чем больше пью, тем больше жажду я!


Юрий ВЕЙНЕРТ.  Королевская капелла (1943/1947)

Носитель обесславленной короны
Послал курьера к мастерам Кремоны
Купить секстет скрипичный повелел.

И вот оркестр — у грязного престола.
Ханже и мастеру заплечных дел
Колдун-скрипач наяривает соло.

Рыдают струны, ангельски звеня…
Отменный корм! — но явно не в коня:

Виолы трель не по душе вампиру —
Ему нужны не скрипки, а секиры,

Костры, и кровь, и чёрный ад кадил!
О, если бы ты знал его, Амати,
Столетней горной ели ты б не тратил
Ты гроб ему б сосновый сколотил!


Юрий ВЕЙНЕРТ.  Верные приметы (1943/1947)

Когда борзых Ваш ловчий кличет рогом,
А заяц вдруг перебежит дорогу —

Диана Вас обманет: в этот день
Уйдёт бесследно от собак олень!

Когда, спешащего на рандеву,
Обгонит поп (во сне иль наяву) —
Одумайтесь! Вернитесь, Бога ради:
Ревнивый муж с кинжалом ждёт в засаде!

Перед несчастьем или неудачей
Луна — как кровь, и в полночь филин плачет.

Внимайте тайным голосам примет.
Вот давеча: осёл кричал до хрипа —
И — верно! — в этот самый час Агриппа
В ужасных муках сочинил сонет.

_____________________
А что же наш новый век, новая эпоха?
Об этом продолжение.


Рецензии