Албена Декова Глаза матери Очите на мама

„ОЧИТЕ НА МАМА” („ГЛАЗА МАТЕРИ”)
Албена Декова-Атанасова (р. 1967 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Желтиков, Галина Мамонтова


Албена Декова
ОЧИТЕ НА МАМА
 
Вечерта е с предизвестие за дъжд.
Вятър отвън и отвътре бушува.
Водите кротнали са в селския геран
и спомням си за маминия гердан.
На шията й грее слънчев кехлибар,
очите й – запалени звездици.
В душата ми детска – светлици.
Пораснала съм вече
и пак съм мамино момиче.
На шията ми – маминия кехлибар,
в душата ми – светлици.
В дъното на герана – звездици.


Албена Декова
ГЛАЗА МАТЕРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Под вечер о дожде предупрежденье –
Ветвей неугомонное движенье,
Но кротки воды у села Геран
Они блестят как матери гердан –
Янтарное на шее ожерелье.
Я помню мамы праздничный наряд,
Как жарко янтари его горят
В глазах веселья звёздочки ярки,
В душе моей как в детстве – светлячки
Я будто снова маленькой была,
Когда янтарь в подарок приняла.
И, как о давних днях напоминанье,
Внизу, у ног моих – цветы герани.


Албена Декова
ГЛАЗА МАТЕРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Мамонтова)

Вечером по воду вышла к колодцу.
Ветер бушует, дождь предвещая.
Гнутся кустарники, словно колосья,
Молча бреду, свою мать вспоминая.

Помню глаза её – звёздочки ясные,
Бусы янтарные мамины помню.
В жизни большой было всё не напрасно,
Я – твоя дочь. Повзрослевшая, скромная.

Бусы янтарные зайчиком солнечным
Память мою будоражат дочернюю.
И не напрасно ночами бессонными
Пела мне песню свою колыбельную.


Рецензии
Большое спасибо Вам, уважаемый Красимир, что заходите ко мне на страничку. Я тоже довольно часто захожу к Вам, и не только читаю, но даже кое-что выписываю для себя в записную книжку. Вот прочитала эти стихи в переводе и пожалела, что не знаю болгарского. Не могу сравнить, чей перевод ближе к тексту. Мне больше понравился Г. Мамонтовой, может, потому что он близок по стилю мне самой. Но я так ясно увидела свою маму, которой, к сожалению нет с 2010 года. Она ушла в неполных 95 лет и последние 8 лет жила со мной. Низкий поклдон Вам за любовь к русскому языку. Мне вот-вот стукнет 75. Вот и думаю: может вместо писания стихов, убегать от "Альцгеймера" изучением языка? Творческитх успехова Вам от всей души.

Ольга Нифонтова 2   16.06.2025 07:33     Заявить о нарушении
От души желаю Вам всего самого доброго, дорогая Ольга.
🌹
С теплом сердца,
К.

Красимир Георгиев   16.06.2025 07:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.