Карлтон Карпентер Дебби Рейнольдс -Грёб-грёб-грёб

https://www.youtube.com/watch?v=uEX7VZX2peo&t=18s

Тьюб  Carleton Carpenter and Debbie Reynolds, Row Row Row, from Two Weeks with Love

               
 ("Грёб-грёб-грёб" --из мюзикла "Две недели с любовью", 1950)               


MELBA ROBINSON:
Young Johnny Jones he had a cute little boat
BILLY FINLAY:
Bet your life!
MELBA :
And all the girlies he would take for a float
BILLY:
He had girlies on the shore
Sweet little peaches by the score
MELBA :
But Johnny was a wisenheimer you know
BILLY:
Why! His steady girl was Flo
MELBA :
That's me!
 
THEY BOTH SING TOGETHER:
And every Sunday afternoon
She'd jump in his boat and they'd spoon
And then he'd row row row
Way up the river
He would row row row
A hug he'd give her
BILLY:
Then he'd kiss her now and then
MELBA :
She would tell him when
BILLY:
He'd fool around and fool around
 
BOTH:
And then they'd kiss again
And then he'd row row row
A little further he would row
Oh! How he'd row!
MELBA :
Then he'd drop both his oars
BILLY:
Take a few more encores
BOTH:
And then he'd row, row, row
 
MUSICAL RIFF AND SILLY DANCING
 
Then he'd drop both his oars
Take a few more encores
And then he'd row, row, row!
               




МЕЛЬБА РОБИНСОН:
Юный Джонни Джонс имеет лодчонку,
БИЛЛИ ФИНЛЕЙ:
Клянусь чкстью!
МЕЛЬБА:
И мог бы кучу девушек сажать в эту лодку
БИЛЛИ:
На берегу ведь их так много,
Красоток-"персиков" без счета
МЕЛЬБА:
Разумным малым всё же был наш Джон
БИЛЛИ:
Именно!Имел одну подружку Фло
МЕЛЬБА:
Это я!
 
ПОЮТ ОБА ВМЕСТЕ:
По воскресеньям она обычно
Садилась в лодку, целуясь с ним привычно
Потом он грёб-грёб-грёб,
Вверх по реке
Он так и и грёб-грёб-грёб,
Не забывая ее обнимать
БИЛЛИ:
Ну и потом целовать
МЕЛЬБА
Когда то позволит сама
БИЛЛИ:
Валяя всё так дурака
 
ОБА:
Затем целуясь опять
Потом он грёб-грёб-грёб
Немного увеличил бы гребок!
И как бы грёб!
МЕЛЬБА:
Вёсла бросил затем...
БИЛЛИ:
Догадайтесь зачем
ОБА:
Потом он грёб-грёб-грёб!
 
МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ С ДУРАШЛИВЫМИ ТАНЦАМИ
 
Вёсла бросил затем
Догадайтесь зачем
Потом он грёб-грёб-грёб!



Перевод  Серджа Блэкторна


Рецензии