Освободители -перевод с болгарского

  Это важное сегодня произведение болгарского поэта Лозана Такева опубликовано
  на страничке известной болгарской поэтэссы Дафинки Станевой
  http://stihi.ru/2022/04/05/925

Лозан Такев
ОСВОБОДИТЕЛИ

(перевод на русский язык: Владимир Нехаев)

Не из Брюсселя они были,
Не из Нью-Йорка и Маями.
Они пришли по краткому пути –
Дорогой брата.
Открытые, душевные славяне,
России братской
Славные солдаты,
Они по-русски просто говорили.
И здесь в боях навечно обрели
Любовь болгарскую
И смерть…
Они не знали,
Что не забудут их,
И благодарны будут им
навек
отцы и дети .
Они войну в судьбе себе избрали,
А та война коварна –
Смерти круговерть.
Война умело расставляет сети,
Война всегда безумно убивает
Сердца и судьбы…
Братья по крови.
Просто братья –славяне.
И под Шипкой
за нас,болгар,
они пошли на смерть.
Не пришли из Брюсселя,
Нью-Йорка, Маями,
А пришли из России
за нас умирать…
Никакой не имея
Имперской идеи,
Они бились до смерти
За славянскую честь.
И теперь,
Если вы такой
До края европеец,
То помните их подвиг
И сегодня, и всегда.
И если флаг страны
Над нами реет,
То потому,
Что к нам они пришли тогда,
Открытые, душевные славяне.

Придут еще
Если вдруг враг нагрянет…


- на болгарском языке в оригинале звучит мощно и красиво:

Лозан Такев
ОСВОБОДИТЕЛИ

Те не бяха от Брюксел,
Ню Йорк и Маями.
Те дойдоха по краткия -
братския път.
Те говореха руски
и бяха славяни.
Тук намериха
българска обич и смърт...
Те не знаеха даже
дали благодарни
ще им бъдем след време
бащи и деца.
Те избраха войната,
а тя е коварна.
Тя безумно убива
съдби и сърца...
Бяха братя по кръв.
Просто бяха славяни.
И под Шипка
намериха своята смърт.
Не дойдоха от Брюксел,
Ню Йорк и Маями,
от Русия дойдоха
за нас да умрат...
Без да имат дори
и имперска идея,
те се биха до смърт
за славянската чест.
И сега ако ти
си докрай
европеец,
ще ги помниш достойно
и утре
и днес.

*- об авторах:
Лозан Александров Такев, болгарский поэт, сатирик, журналист,  родился 6 марта 1946 г. в г. София. Окончил факультет филологии в СУ „Св. Климент Охридски”.
Работал на разных должностях в редакциях изданий,телевидения.Сценарист детских телеспектаклей.Автор текстов многих популярных песен.(Из журнала "Литературен свят")

Дафинка Георгиева Станева
Болгария
Родилась 15 ноября 1957 года в г. Пловдиве в семье учителей. С 1968 года проживает в Добрудже. Окончила Политехническую гимназию в г. Силистре, потом училась на филологическом факультете Шуменского университета имени Епископа Константина Преславского. С 1979 года проживает в с. Кайнарджа, Силистренской области.
Автор книг стихов:"Дар крыльев Икара", "Душа на распутье", "Болгарская рапсодия", "Берега одиночества".
Член Союза болгарских писателей и Союза писателей России.


Рецензии
Владимир, приветствую!!!
Мощно и праведно, и актуально звучит перевод!
Поддерживаю и благодарю за нужную и яркую работу!
Валя.

Валентина Шарикова   13.04.2022 09:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина, рад поддержке! Владимир.

Владимир Нехаев   13.04.2022 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.