Ирен Тодорова. Когда-то. Перев. с болгарского

http://stihi.ru/2022/03/08/5990

Някога
… ще свърши. Ще настъпи тишина.
Ще утихне вятърът в полята.
Ще пеят птички в гъстата гора.
Забравяйки за ужаса, войната…

Реката също тихо ще шепти
във камъните заклинания.
Весело, глас детски ще звъни
в свят нов. Без никакво страдание.

Без да познава грях и без вина.
Без да се крие , без да отбранява
дом, град, страна и родната земя…
Свят, единствено любов раздаващ.

Ангели ще бдят над този свят -
мъж, брат, баща и някой друг роднина,
които плащат днес със своите тела,
за да го има този свят. Децата да ги има…

Някога
…ще свърши, но сега
война е. И човечността умира.

Перевод с болгарского на русский язык:НИНА ЦУРИКОВА


Когда-то
...всё кончится. Наступит тишина.
Утихнет ветер, в поле станет тихо.
И станет песня птиц в лесу слышна.
Забудется войны ужасной лихо.

И будет тихо реченька журчать
по камушкам, нашёптывать преданья.
А голоса детей и смех звучать
по-новому. Без слёз и без страданья.

Без знания греха, и без вины.
Не прячась никуда, не защищая
дом, город свой и рубежи страны.
В том мире лишь одна любовь большая.


И ангелы там будут охранять -
муж, брат, отец и все родные эти,
они готовы жизнь свою отдать,
чтоб выжил мир.  И чтоб рождались дети.

Когда-то
...свершится, это будет.
Сейчас война...  И умирают люди.


Рецензии