Эва Штриттматтер. Весна

   (1-е место на конкурсе переводов Маллар Ме)

Я о весне мечтаю,
Хотя повсюду снег.
Берёзы обнимаю,
Что начали краснеть:

Верхушки - пена розы.
И, кажется, парят
Крылатые берёзы
Сквозь мартовский закат.

Как будто сквозь метели,
Осилив дальний путь,
Фламинго прилетели
И сели отдохнуть.

Но скоро обратятся
Вновь кронами берёз.
А ведь могли подняться -
Как стая светлых грёз.


--------------------------------

Оригинал на немецком:

Eva Strittmatter (8. Februar 1930 in Neuruppin; † 3. Januar 2011 in Berlin)

"Fruehling"

Ich rede schon vom Fruehling
Und stecke tief im Schnee.
Halte mich an die Birken,
Die ich sich roeten seh.

Die kleinen Birken schweben
Im Maerz im Abendlicht.
Wie Rosenschaum die Wipfel.
Als wuechsen sie hier nicht,

Als kaemen sie geflogen,
W;rn Voegel auf dem Zug,
Flamingos aus dem Fremde,
Rasteten ab vom Flug.

Bald sind sie wieder Birken:
Blaetter,  Gezweige und Baum.
Noch koennten sie auffliegen
Und waeren nur ein Traum.

-----------------------------

 Мой подстрочник:

Я уже говорю/мечтаю о весне,
А/хотя стою глубоко в снегу.
Держусь/прижимаюсь к березам,
Которые я вижу краснеющими.
.
Маленькие березы парят
В вечернем свете марта.
Верхушки как пена роз.
Как будто они не растут здесь,
.
(А) как будто они прилетели,
Как будто бы (они) перелётные птицы,
Фламинго с чужбины/издалека,
(Которые) отдыхают после полета/перелёта.
.
Скоро они снова станут березами:
Листья, ветви и дерево/ствол.
(Но) пока ещё они могли бы взлететь
И (тогда) были бы/(оказались бы) только мечтой/сном.


Рецензии
Галина, какой неожиданный образ. Вместе фламинго и березы подарили этому стихотворению яркие краски. Я написал свой вариант по его мотивам. Можете почитать.

http://stihi.ru/2023/05/29/2224

Благодарю за мнение! )))

Дмитрий Суханов 4   30.05.2023 18:07     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Дмитрий. Рада, что мой перевод вдохновил Вас тоже попробовать перевести. У Вас получилось стихотворение по мотивам.
Успехов.
С уважением,

Галина Косинцева Генш   01.06.2023 18:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.