Итоги. Конкурс переводов. Весна. Эва Штриттматтер
Маллар Ме
Дорогие друзья! Подведены итоги по поэтическому переводу стихотворения «Весна» Эвы Штриттматтер
Первое место и 600 баллов – перевод Галины Косинцевой-Генш - 78 баллов
7.Эва Штриттматтер "Весна"
Я о весне мечтаю,
Хотя повсюду снег.
Берёзы обнимаю,
Что начали краснеть:
Верхушки - пена розы.
И, кажется, парят
Крылатые берёзы
Сквозь мартовский закат.
Как будто сквозь метели,
Осилив дальний путь,
Фламинго прилетели
И сели отдохнуть.
Но скоро обратятся
Вновь кронами берёз.
А ведь могли подняться -
Как стая светлых грёз.
Второе место и 400 баллов – перевод Ирины Воропаевой -68 баллов
14.Весна
Уже весною грежу,
Пусть снег ещё глубок.
Смотрю, как на берёзы
Оттенок алый лёг.
В вечернем свете марта
Верхушки - пенность роз,
Как будто это птицы
Парят взамен берёз,
Как будто бы фламинго,
Проделав долгий путь,
Здесь после перелёта
Присели отдохнуть.
Они предстанут снова
Берёзами – собой,
Но, если бы взлетели,
Остались бы мечтой.
Третье место и 200 баллов – Ирины Жуковой-Каменских – 65 баллов
4."Весна.Eva Strittmatter"
Мечтаю о весне я,
Хотя в снегах тону,
К берёзкам, что краснеют,
Я с нежностью прильну:
Парят в закате вешнем,
Верхушки - пена роз!
Как будто бы - не здешний
Строй маленьких берёз,
Как будто клин фламинго
Держал с чужбины путь,
А здесь, в лесной глубинке,
Спустился отдохнуть.
Берёзки ближе к лету
Вернут свой вид - с листвой,
Могли б взлететь... но это
Останется мечтой!
Остальные переводы можно прочитать здесь: http://stihi.ru/2022/03/22/7864
Проверяем два дня. В четверг вечером перевод баллов и новое задание.
Татьяна Шорохова
Свидетельство о публикации №122032808229
1268 01.04.2022 13:22 Перевод автору Ирина Воропаева -408
1267 01.04.2022 13:21 Перевод автору Галина Косинцева Генш -612
1266 01.04.2022 13:19 Перевод автору Ирина Жукова-Каменских -204
Маллар Ме 01.04.2022 13:25 Заявить о нарушении