Мистер Нортон Холл

Как северный город, он мрачен и хмур,
Пустой и холодный, как замок немецкий.
Совсем не прекрасен и вежливо хмур,
Шагает по Лондону с грацией клерка.

Быть может, он был недостаточно горд,
Но бел воротник его белой рубашки.
Характер его, как и следует, твёрд,
У трости старинной тяжёл набалдашник.

Идёт мистер Нортон с фамилией Холл
И сеет повсюду несчастья и горе.
Его самодельный игрушечный трон
На чьих-то костях и крови был построен.

Поместье закрыто на сотни замков:
Чужая печаль за оградой чугунной.
Услышишь лишь чей-то несдержанный стон
И тут же всё смолкнет на долгое долго.

А вот мисс Реббекка, она же — мисс Холл,
Сестрица угрюмого мистера Холла.
Покинет нескоро родной она дом,
Сперва от ребенка избавившись споро…

Прекрасным поместье не смею назвать,
Но всё же таится незримая прелесть
В величестве залов, в богатстве убранств
И в сотне картин, украшающих стены.

Здесь множество комнат — числа им не счесть! —
И в каждой история чья-то сокрыта.
И только под крышей почти в темноте
Сидел в одиночестве глупый мальчишка.

Он тоже был Нортон и тоже был Холл,
В лице его также читалась угрюмость.
Уродства и кровосмешения плод,
Он был Нортон-младший и всё же — ненужным.

Отринутый в детстве своим же отцом,
Оставленный матерью в детской постели,
Он был заклеймён злостной кличкой «урод»
И брошен семьёй на судьбы попеченье.

О, как ненавидеть он рано посмел
Холодные стены холодного дома:
За срок небольшой он так скоро успел
Взрастить в себе ярость и тихую злобу.

Он не был красив той красой, о какой
Мечтает порою в покоях девица,
Глаза закатив и лаская рукой
Чересла младые, что роз шелковистость.

В нём не было мужества римских богов —
К такой маскулинности он не стремился —
Но нежный и женственный словно Амур,
И девам, и юношам плёл свои сети.

Он был покорителем юных сердец,
Хранитель ключей чьих-то душ неспокойных.
Он знал, чего хочет, и старый отец
Ему был не нужен — он вышел из моды!

Он не был здесь сын, от него отказались,
И он отказался от рода в отместку.
Он знал, что бастардом, по сути, являлся,
Что он — сын садовника, мистера Мейнорд.

Но власть ослепляла его, словно солнце,
Он знал, что достоин, что может быть большим.
И жизни другой для себя не лелея,
Он сам превращался в тирана-злодея.

Он был тот, кто Лорд, тот, кто выше по праву,
Он ждал лишь покорности и преклоненья.
Стремясь вознестись над рядами вассалов,
Себя превращал в символ боготворенья.

По локоть в крови бледность рук обагрив,
Стал клятвопреступником, отцеубийцей.
И мать обманув, в склеп холодных гробниц
Её упокоил на вечные веки…

Идёт мистер Нортон с фамилией Холл
И сеет повсюду несчастья и горе.
Его самодельный игрушечный трон
На чьих-то костях и крови был построен!..


Рецензии