Ты шелест нежного листа... Перевод из Траутвайн

Ты шелест нежного листа,
Ты ветра тихое шептанье,
Лампады тёплое сиянье,
В котором сладкая тоска.

Мне кажется, мы были вместе,
Когда  я так любил тебя,
Но не вернуть того уж дня,
Его в своём я спрятал сердце.


ПОДСТРОЧНИК

Ты шелест нежного листа,
Ты шёпот ветра,
Свет лампады (свечи), в котором я нахожу
Сладкую тоску, что вводит в заблуждение.

Мне кажется, что были дни,
Когда я видел тебя и нежно и любил…
Нет уже возврата к тому,
Что я скрыто ношу в своём сердце.


Ты - шелест нежного листка К. Бальмонт с нем,
Валентина Траутвайн-Сердюк

Du bist des zarten Blatt's  Geraeusch,
Du bist das Fluestern von dem Winde,
Das Kerzenlicht, in dem ich finde
die suesse Sehnsucht , die mich taeuscht.

Mir schein's, es gaebe einst die Tage,
Als ich dich sah und zaertlich liebt'...
Zu dem es kein Zurueck schon gibt,
Was ich im Herz'n verborgen trage.

А это стихотворение К.Д. Бальмонта,
перевод которого сделала В. Траутвайн-Сердюк:

К.Д.Бальмонт

Ты- шелест нежного листка

Ты - шелест нежного листка,
Ты — ветер, шепчущий украдкой,
Ты — свет, бросаемый лампадкой,
Где брезжит сладкая тоска.

Мне чудится, что я когда-то
Тебя видал, с тобою был,
Когда я сердцем то любил,
К чему мне больше нет возврата.


Рецензии
Какая нежность в каждой строке
Прекрасный перевод Вероника

Валентина Бутрос   28.03.2022 15:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина!!!

Вероника Фабиан   28.03.2022 15:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.