Шекспир, сонет 48, перевод

            
          * * *
Я осторожно путь свой выбирал,
Свои секреты прятал от чужих.
И пригодятся ли они, не знал,
Но лишь бы не попали в руки лжи.

Но ты, предрагоценная моя,
Теперь – мой горестных источник слов.
Забочусь только об одном лишь я,-
Добычей чтоб не стала для воров.

Не запирал тебя я в сундуке
И не держал, прижав к своей груди.
Но ты всегда была невдалеке,
Чтоб по желанию придти, уйти.

И я боюсь, тебя там украдут,
И воровству законность придадут.
------27.03.22----------------


Рецензии
Шекспир, велик!
Чудесен перевод для книг.

С уважением, Руслан

Руслан Аглямович Валиахметов   03.05.2022 15:33     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →