Девочошки
Настина баба Варвара тут же выглянула из задосок , где разливала по крынкам вечерний удой от коровы Губы.
– Цья эка-то, облицьё –то не нашо, кабыть? – бабушка сразу обратила внимание на горожаху.
Та бойко, по-городскому отрапортовала, как зовут, к кому приехала и на сколько.
– А мати-то не Анна ле?
– Да, Анна Захаровна.
Удовлетворённая ответом, бабушка заторопила Настю:
– Оболокайсе скоре, девочошки-ти ждут!
«Девочошки» уже собрались выскочить за дверь, как бабушка, увидев, что Настёна как-то не так повязала платок на голове, остановила:
– Куды эка-то кулЁма снарядиласе? Небаско ек – ту. Нать ладом!
Помогла перевязать платочек, расправила концы поверх пальтишка:
– Ну вот, топереце дородно. Не простыгнешь.
И Настенка нетормяком полетела за подружками, которые уже скрылись из виду за старой байной.
Чтобы не терять нить рассказа при чтении, слова-диалектизмы привожу отдельным списком:
Баба – бабушка;
Задоски – небольшое помещение перед русской печью, отгороженное от избы заборкой из досок;
Крынка – глиняная миска;
Облицьё – обличье, лицо;
Горожаха – приехавшая из города;
Мати – мать, мама;
Оболокайсе – одевайся;
Девочошки – девочки;
Кулёма – одетая небрежно, некрасиво;
Снарядиласе – оделась, собралась;
Небаско – некрасиво;
Нать ладом – надо по-хорошему;
Топерице дородно – теперь хорошо;
Не простыгнешь – не замерзнешь;
Нетормяком - немедленно, быстро;
Полетела – побежала;
Байна – баня.
Свидетельство о публикации №122032607895