Роберт Льюис Стивенсон - Бродяга

Роберт Льюис Стивенсон писал не только
приключенческие романы, но и стихи.
Например, его знаменитый "Вересковый мёд".
А это его стихотворение "Бродяга"

Give to me the life I love,
Let the lave go by me,
Give the jolly heaven above
And the byway nigh me.
Bed in the bush with stars to see,
Bread I dip in the river -
There's the life for a man like me,
There's the life for ever.

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around
And the road before me.
Wealth I seek not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I seek, the heaven above
And the road below me.

Or let autumn fall on me
Where a?eld I linger,
Silencing the bird on tree,
Biting the blue ?nger.
White as meal the frosty ?eld -
Warm the ?reside haven -
Not to autumn will I yield,
Not to autumn will I yield,
Not to winter even!

Not to autumn will I yield,
Not to winter even!
Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around,
And the road before me.
Wealth I ask not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I ask, the heaven above
And the road below me.


И мой перевод

Дай мне, боже, эту жизнь,
Да траву под ноги.
Дай небес лазурных высь,
Дальние дороги.
Спать, со звездами дружить,
Пить речную воду.
Вот, как я хотел бы жить
Вечно, год за годом.

Пусть когда-нибудь умру,
Но пройду немного.
Дай мне, боже, мир вокруг,
Да ещё дорогу.
Ни богатств не нужно мне,
Ни пустой надежды.
Только небо в вышине,
Да простор безбрежный.

Пусть застигнут холода
На лесной дороге.
Это, право, не беда,
Что замёрзли ноги.
Отогреюсь у костра
Среди снежной дали.
Прочь беги зима, сестра
Грусти и печали.

Пусть когда-нибудь умру,
Но пройду немного.
Дай мне, боже, мир вокруг,
Да ещё дорогу.
Ни богатств не нужно мне,
Ни пустой надежды.
Только небо в вышине,
Да простор безбрежный.

01.12.21


Рецензии