Творчество К. Хартавакян в контексте нац. культуры

XVII областной конкурс исследовательских работ учащихся «Отечество»

«МЫ ИЗ ДРЕВНЕГО ГРАДА АНИ»
(ТВОРЧЕСТВО КНАРИК ХАРТАВАКЯН
В КОНТЕКСТЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ)

ЛИТЕРАТУРНОЕ КРАЕВЕДЕНИЕ


                Докладчики: ученики 5 «а» и 5 «в» классов
                МОУ СОШ № 92 с углубленным изучением математики
                Советского района города Ростова-на-Дону

                Руководители:
                Звягинцева Наталья Николаевна, учитель истории МОУ СОШ № 92
                Ворошилова Евгения Николаевна,
                заместитель директора по УВР МОУ СОШ № 92,
                кандидат филологических наук

                Ростов-на-Дону
                2009





ВВЕДЕНИЕ.

Донской край славится тем, что здесь в течение нескольких веков в мире и согласии живут представители разных национальностей: армяне, грузины, евреи, осетины и многие другие. Наверное, главное место среди этнических диаспор занимает армянская диаспора, как самая древняя и многочисленная. В этом году исполнилось 230 лет со дня основания Нор-Нахичеванской армянской общины.
Культура, традиции и обычаи народов, нашедших приют на Ростовской земле, обогатили культуру Дона, сформировали ее многонациональный характер.
Актуальность нашего исследования состоит в необходимости целостного и глубокого изучения истории и культуры родного края.

Цель работы – освещение особенностей истории донских армян, изучение современной духовной жизни армянской диаспоры на примере творчества поэтессы Кнарик  Саркисовны   Хартавакян.

Данная цель обуславливает следующие задачи исследования:
познакомить с историей переселения армян на Дон;
рассмотреть творчество Кнарик Хартавакян в контексте национальной культуры:
определить место армянской национальной культуры в формировании духовной культуры Дона.

Основным материалом исследования являются поэтические тексты Кнарик Хартавакян, вошедшие в сборники «Мы из древнего града Ани» и «Армянские святые письмена».
Объект исследования – творчество Кнарик Хартавакян как самовыражение национального характера и национальной ментальности.

Предмет исследования: история донских армян; художественное своеобразие творчества Кнарик Хартавакян.

В основу методики исследования положены сравнительно-исторический, структурно-типологический, функциональный и описательный принципы. Для решения поставленных в исследовании задач использовались общенаучные методы понятийного, контекстуального и интерпретативного анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята  попытка целостного анализа литературной деятельности К.С. Хартавакян в контексте национальной культуры.

Практическая ценность исследования. Полученные наблюдения и выводы могут быть использованы в курсе истории донского края, региональной литературы.

Основные положения исследования прошли апробацию на уроках краеведения.

Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения   и   библиографии.


ГЛАВА 1. К вопросу об истории переселения армян на Дон.

УКАЗ:

ИМПЕРАТРИЦА и САМОДЕРЖИЦА ВСЕРОССИЙСКАЯ: Московская, Киевская, Владимирская, Новогородская, Царица Казанская, Царица Астраханская, Царица Сибирская, Государыня Псковская и Великая Княгиня Смоленская, Княгиня Эстляндская, Лифляндская, Корельская, Тверская, Югорская, Пермская, Вятская, Болгарская, и иныхъ Государыня и Великая Княгиня НовоГорода, Низовския земли, Черниговская, Рязанская, Ростовская, Ярославская, Белоезерская, Удорская, 0бдорская, Кондийская и всея Северныя страны Повелительница и Государыня Иверской земли, Карталинскихъ  и Грузинскихъ  Царей и Кабардинской земли, Черкасскихъ и Горскихъ Князей и иныхъ  Наследная Государыня и Обладательница.
Вернейшему Нашему Архимандриту Петру Маркосову и всему обществу Крымскихъ Хриспанъ Армянского закона всякого звания всемъ вообще м каждому особо НАШЕ ИМПЕРАТОРСКОЕ милостивое слово.
Благонамеренное всеобщее предгряте ваше да благословить десница Вышняго. МЫ разсмотревъ досланное къ НАМЪ отъ васъ изъ Бахчисарая оть 16 «июля прошедшаго года общее и на доброй воле основанное прошеже о избавлет всехъ васъ оть угрожаемого ига и бедствия, принятемъ въ вечное подданство Всероссийской Империи, соизволяемъ МЫ не токмо принять всехъ васъ подъ ВСЕМИЛОСТИВЕЙШИЙ НАШЪ покровъ и яко любезнейшихъ чадъ успокоивъ подъ онымъ доставить жизнь толико благоденственную, колико желаете смертныхъ и безпрестанное НАШЕ о томъ попечете простираться могутъ; следуя сему соизволяемъ пользоваться вамъ въ Государстве НАШЕМЪ не токмо всеми теми правами и преимуществами, каковыми все поданные НАШИ оть НАСЪ и Предковъ НАШИХЪ издревле наслаждаются, но сверхъ того указали МЫ:
Первое. При настоящемъ переселении вашемъ въ Азовскую Губернию перевесть изъ Крыма на иждивежи НАШЕМЪ все то имущество ваше, которое только перевезено быть может; что изъ определенной оть НАСЪ суммы уже и исполнено.
Второе. Для удобнейшего поселения вашего отвесть въ Азовской Губерни особенную оть прочихъ селенъ округу крепости Святаго Димитрия Ростовского, какъ границы оной съ Донскимъ войскомъ утверждены, оставляя изъ нея на крепостной выгонъ земли три тысячи десятинъ, да для рыбныхь ловель тамошнымъ обитателямъ четвертую часть реки Дона изъ того, сколько оной реки въ даче той округи состоить въ верьхь оть устья реки Темерника, а въ случае недостатка для селений вашихъ там земли и въ округе крепости Азовской, где противъ техъ дачь вашихъ рыбныя ловли, ВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕ жалуемъ вечно въ пользу и выгоды всего общества безъ всякихь въ казну НАШУ податей.
Третье. По раздележи на классы Государственныхъ жителей ВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕ увольняемъ всехъ оть Государственныхъ податей и служебъ, какого бы звания оные ни были, на десять летъ; а по прошествии оного времяни имеютъ  платить въ казну НАШУ ежегодно купечество, съ капиталовъ съ рубля по одному проценту, цеховые, также и мещанство, съ двора по два рубли, а уездные поселяне, и имянно земледельцы, коимъ полагается для каждого до тридцати десятинъ, будут взносить съ каждой десятины въ годъ по пяти копеекъ; неимущю же снабдены будуть изъ казны НАШЕЙ не только продовольствиемъ на первой годъ, но и на посевъ земли всякого зважя хлебными семенами, скотомъ и всемъ къ заведежю домоводственному принадлежащимъ, съ возвратомъ за все оное въ казну чрезъ десять летъ; а на построеже имъ домовъ, лесъ и прочие припасы отпустятся изъ казны безденежно; имущественные же на отведенныхъ имъ земляхъ имеютъ строить домы, лавки, анбары, фабрики и все, что сами пожелають, изъ собственнаго своего иждивежя, пользуясь все обще навсегда оть всякихъ постоевъ свободою, кроме техъ случаевъ, когда воинския команды мимо сележй вашихъ проходить должны; оть отдачи же на войска рекрутъъ увольняетесь вы вечно, разве кто самъ въ службу НАШУ пожелаеть.
Четвертое. Архимандриту Петру Маркосову по смерть его ВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕ препоручаема паству всехъ сихъ вышедшихъ съ нимъ изъ Крыма Армянъ, и позволяемъ имъ строить церкви и колокольни съ вольнымъ отправленюмъ во оныхъ по законамъ ихъ всехъ церковных чиноположений и состоять Архимандриту и Армянскимъ Священникамъ въ единственной власти Армянского Патриарха, находящегося въ Араратскомъ Патриаршем монастыре.
Пятое. По засележи вами особаго города при урочище Полуденки съ назважемъ Нахичевана и съ дачею на выгонъ онаго двенадцати тысячъ десятинъ, повелеваемъ учредить Магистрать и въ немъ производить судъ и расправу по вашимъ правамъ и обыкновежямъ выбираемыми изъ васъ же по жребио начальниками, коимъ и пользоваться чинами и жалованьемъ по штату Азовской Губернти и быть подъ апелляциею Наместнического Правлежя; въ городе же и въ деревняхъ для защиты во всехъ нужныхъ случаяхъ определятся особые начальники изъ Российскихъ, коимъ въ судопроизводство сихъ  поселянъ не мешаясь, быть токмо охранителями и ихъ заступать.
Впрочемъ, по вступлежи каждого въ избираемый имъ родъ Государственныхъ жителей, позволяемъ пользоваться вечно и потомственно всемъ темъ, чемъ по общимъ НАШИМЪ узаконежямъ каждой родъ Государственныхъ жителей пользуется, какъ то свободною торговлею вне и внутри Государства, и для вашей выгоды оныя позволяется строить изъ собственного вашего иждивения купечесия мореходныя суда, разводить нужныя и полезныя фабрики, заводы и фруктовые сады, по разведении которыхъ всякия виноградные вины въ селенях вашихъ малыми мерами, вывозимыя жъ во внутренние России города бочками продавать можете, Французскую жъ водку делать каждому, но не вывозить внутрь России, словомъ всякого зважя промыслы распространять по собственной воле и достатку, и всемъ темъ подъ Самодержавнымъ НАШИМЪ Скипетомъ и защитою законовъ наслаждаться.
Все сии преимущества жалуя МЫ торжественно и потомственно всему обществу на вечныя времена, для вяшей силы своеручно подписали, и Государственною НАШЕЮ печатью укрепить повелели. Дана въ Престольномъ НАЕШЕМЪ граде Санктпетербурге лета отъ Рождества Христова 1779 ноября 14 дня, Государствования НАШЕГО осьмаго на десять года [2, c. 2].



Первое массовое переселение армян случилось при Екатерине II. Когда Потемкин завоевал Крым, по условиям мирного договора Крымское ханство стало независимым от Турции, но, несмотря на русскую оккупацию, провинцией Российской империи оно еще не стало. Независимость крымского хана, пусть и формальная, Петербург никак не устраивала, и светлейшему князю Потемкину пришлось придумывать способ ослабить татарскую государственность. Поскольку значительную часть ханского бюджета составляли налоговые поступления от богатой и трудолюбивой армянской общины, хана решили оставить без этих денег. Эмиссары государыни императрицы предложили крымским армянам переселиться на плодородные земли Дона, на что те с радостью согласились, поскольку боялись, что Россия не удержит Крым и вернувшиеся турки сорвут на них злость за унизительное поражение.
За переселение отвечал лично Александр Суворов — большой любитель быстрых и внезапных марш-бросков. В течение 1778 года вся крымская община в составе 12 598 человек погрузилась в кибитки и двинулась в новые земли. Путешествие по зимней степи было немногим легче перехода через Альпы, а потому до Дона не дошел каждый третий переселенец. Выживших ждала награда в виде 86 тыс. десятин земли и права основать свой город. Так возникла Нахичевань, впоследствии названная Нахичеванью-на-Дону (ныне — часть Ростова-на-Дону).

Сквозь время устремляю взор –
Стремлюсь к тебе, мой Орталан.
Явись в долине Крымских гор,
Селенье прадедов – армян.

Минула череда веков –
Ты Чалтырем стал, Орталан.
Столетий голоса, их зов
Я слышу … и обет мой дан.

Поведать предков языком
Хочу преданья старины.
Потомок, с ними ты знаком?..
Но нет в неведенье вины.

Прошу: простите и меня,
Коль поведу не так рассказ.
Святой огонь воспламеня,
Шепчу слова в полночный час.

Сквозь время устремляю взор –
К тебе я рвусь, мой Орталан.
Явись в долине Крымских гор,
В степях Придонья, Орталан!..

В российской ковыльной степи
Нашли мои предки пристанище.
Царицын указ закрепил
За ними и земли, и пастбища.

И вымолвив «Нахичеван!»
С высокого соизволения,
Мой пращур шепнул: «Орталан»,
Свое вспоминая селение.

В ложбине родник увидав, -
Спасибо, чорвах, что журчал ты песнь, -
Прапрадед восклинул: «Шат лав!
Отныне воздвигнется Чалтырь здесь!»

Топти, Мец Сала, Несветай
В округе затем появились.
Садами украсился край,
Где мирно армяне прижились.

Щедра оказалась земля,
За труд награждая сторицею.
И заколосились поля
Степной золотистой пшеницею.
И строились церкви, дома,
За улицей тесною – улица.
Хоть пел армянин «Дле – яман»,
Забыл, как под игом сутулятся.

Из Крыма хачкар привезя,
Сложив за оградой церковною,
Он помнил: печальна стезя,
Но верил в звезду свою новую.

И в сердце надежду хранил,
Лечил раны старые песнями,
В церквях Богоматерь молил,
Заступницу, Матерь небесную.
[5, c. 170 - 171].
………………………………………
Мой Чалтырь – бывший Орталан,
Ты – древнего Ани осколок,
Скитанный путь был тяжек, долог,
На нем следы кровавых ран.

Столица гордая Ани!
Как неприступны были стены!
Землетрясения, измена
Врата разверзнули твои.
[5, c. 173].


ГЛАВА 2. Художественное своеобразие поэтической книги
К.С. Хартавакян «Армянские святые письмена»

Поэтическая книга К.С. Хартавакян «Армянские святые письмена» (Ростов-на-Дону: издание журнала «Дон», 2005) приурочена к 1600-летию создания Месропом Маштоцем армянского алфавита. Её открывает «Цикл-венец из 17 сонетов», где обозначены образы и мотивы, которые являются  концептуальными  не  только для данного  сборника, но и для всего творчества  автора в целом. Здесь прославляется «богоданный», родной  для  поэта айбубен (армянский алфавит), воспеваются его гениальный создатель и просветители нации, первые историографы, начавшие письменную летопись национальной судьбы, писатели-классики, создавшие буквами М. Маштоца великолепные образцы армянской литературы. Таким образом, в центре художественного мира анализируемого сборника находится понятие национальной культуры, включающее в себя различные аспекты авторской рефлексии: армянский язык, армянскую историю, литературу, собственное творчество, творчество других художников слова.

Историческая родина – Айастан – является для К.С. Хартавакян, представительницы потомков армян из Ани, веками живущих вдали от прародины, одним из главных источников жизненных и творческих переживаний, в котором поэт черпает темы, мотивы и образы для литературного осмысления. В художественный мир автора входят Месроп Маштоц, Саак Партев, Вардан Мамиконян, Мовсес Хоренаци – великие люди, стоявшие у истоков армянской письменности, историографии, литературы, предводители национально-освободительной борьбы против захватчиков-иноверцев.
Одним из главных мотивов ностальгических переживаний автора является прослеживаемая и в цикле сонетов, и во многих последующих разделах книги идея возвращения на национальную почву:

Учитель - Усуцич дал сблизиться с тобой.
Вернул он в материнское родное лоно,
Письмен армянских, звуков полня перезвоном.
Он возвестил: «Твой поводырь отныне я!..»
               [К армянскому родному языку, 4, c. 26].

Органичная связь с исторической родиной становится основой авторского мирочувствования.
Часть поэтического сборника, где в наибольшей степени сконцентрирована идея возвращения на национальную почву, приобщения к армянской культуре, завершается разделом «Четверостишия», который представляется весьма продуктивным в отношении дальнейшего творческого развития Кнарик Саркисовны Хартавакян. Содержательная ёмкость данного жанра позволяет автору подвести итог своим лирическим раздумьям. В «Четверостишиях» патриотическая тема тесно переплетается с темой творчества. Поэт исследует природу данного феномена и утверждает его отчасти иррациональную сущность: созидание художественного произведения зависит не от пишущего, а от Высшей силы, которая руководит автором («не называю автором стихов себя: Он – в небесах») [4, c. 87].

Поэт Ара Геворкян в предисловии к анализируемому сборнику высказал надежду на то, что следующую книгу Кнарик Саркисовны Хартавакян составят  произведения, написанные на родном языке. Поэтому мы полагаем, что книга «Армянские святые письмена» помещается на границе двух этапов творчества автора и носит переходный характер, подводя итоги определенного периода развития и открывая новый, ещё не известный читателю. На переходность  указывает особенность композиции: предпоследний раздел составляют стихи, написанные на материнском языке, последний – переводы на русский язык из армянских донских поэтов. По всей вероятности, «Стихи на армянском языке» получат свое дальнейшее развитие в новых книгах автора.
 
Стихи Кнарик Хартавакян служат познанию армянской истории, культуры, литературы, духовному единению, сближению представителей различных наций, возрождению утраченных интернациональных связей. Необходимо отметить гуманистический пафос произведений поэта, которые исполнены христианской любви ко всему человечеству.
Со страниц книги «Армянские святые письмена» звучит призыв ко всеобщему единению, терпимости, милосердию:

К вам обращаю свой призыв, народы-братья,
Подняв, как светоч, стяг, сокровище святынь!
Всех – из краев лесных, степей, песков пустынь-
Под Знамя Дружелюбия  хочу собрать я.

Да  сгинут рознь  и распрей старые проклятья,
Затихнет  битва  и  смирится спесь  гордынь.
Оплотом  Мира, Братства, стойче  всех  твердынь
Да станет дар мой, распахнувший вам объятья!
[К народам-братьям, 4, c. 24].

И армянский, и русский языки поэт называет «родимыми» и неустанно напоминает об их  родстве:
Они - неразделимы, наши языки.
В них сходство зримо, а различия – зыбки.
Взрастил в родимом лоне, сблизил их санскрит.
[К родству родимых языков, 4, c. 24].

Следует также подчеркнуть, что лирические произведения Кнарик Саркисовны Хартавакян, воспевающие историческую родину Армению, духовный подвиг создателя айбубена Месропа Маштоца и целой плеяды его учеников-просветителей нации, написаны на великолепном  русском языке. Их  автор - зрелый  поэт со сложившейся творческой манерой, принципами и методами художественного изображения.
Язык произведений Кнарик Хартавакян отличается определенной сложностью и витиеватостью, которые создаются за счет частого  использования архаизмов, библеизмов,  высокой  поэтической  лексики, слов из армянского языка, а также  сложных  и  осложненных  предложений. Архаизмы  придают её речи возвышенность и приподнятость, облагораживают мысли и чувства, приписывают изображенным предметам и явлениям характер  исключительности. Они органично вплетаются в языковую ткань её  произведений и не противоречат общему тону повествования, а напротив, являются его необходимым условием. В стихах Кнарик Хартавакян обращение к вышедшим из современного употребления словам, велеречивость стиля воспринимаются как яркое выражение авторского мирочувствования, предполагающего органичную связь  с  духовным наследием предков.

Именно благодаря своему  гуманистическому пафосу  книга «Армянские святые письмена» получила широкий общественный резонанс. Множество положительных отзывов  пришло  из  России  и Армении. Поэт Ара Геворкян в предисловии к «Армянским святым письменам» называет данную книгу «памятником благородному армянскому духу», «гимном общечеловеческому  духу» [1, c. 10].
Высоко оценил значение творчества Кнарик  Саркисовны Хартавакян для  популяризации духовных ценностей известный ученый Г.А. Ваганян, профессор Российско-Армянского (Славянского) государственного университета (г. Ереван). Слова уважения и благодарности автору высказали А.Д. Гомцян, Генеральный консул Республики Армения в ЮФО, Н. Хачатрян, заведующая библиотекой Армянской Апостольской Церкви г. Санкт-Петербурга, многие видные писатели и журналисты Армении и Дона.

Свыше пятидесяти экземпляров сборника доставлено в ДГПБ - для всех её филиалов по области. Книгу получили воскресные школы армянских церквей России и некоторых стран СНГ. Сборник «Армянские святые письмена» послан в Первопрестольный Святой Эчмиадзин и Матенадаран (Институт древних рукописей имени Месропа Маштоца), принят в дар видными писателями Айастана, участниками II съезда иноязычных армянских писателей в Ереване, куда в октябре 2007 была приглашена и Кнарик Саркисовна, представляя на международном форуме Россию. Два года назад электронная версия книги была размещена на сайте культурно- образовательного портала «АркаЛер», созданного доктором экономических наук Г.А. Ваганяном. Российские и армянские студенты также знакомятся с полиграфическим и электронным вариантами сборника. Школьные педагоги проводят литературные вечера, презентации по книге «Армянские святые письмена», которая стала ценным подспорьем в просветительской работе с детьми и молодежью, поскольку позволяет воспитывать в подрастающем поколении чувство патриотизма, интернационализма, уважения и бережного отношения к культурным ценностям различных народов нашей многонациональной страны.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, более двух веков тому назад потомки жителей древней столицы Армении - Ани поселились на берегах Тихого Дона и обрели здесь свою вторую родину. Предоставленная им широкая автономия позволила жить в соответствии с национальными устоями и обычаями, сохранять и развивать свои традиции и культуру.
Вместе с представителями других народов они растили хлеб, строили дома, учили детей, защищали от врагов ставшую им родной Донскую землю.
Из среды донских армян вышла целая плеяда выдающихся деятелей науки, культуры, искусства. Широко известны имена Микаэла Налбандяна, Рафаэла Патканяна, Мартироса Сарьяна, Павла Луспекаева и многих других представителей различных сфер общественной жизни.
Сегодня армяне живут на всей территории Ростовской области. Являясь одной из крупнейших национальных диаспор, армянская община стала неотъемлемой частью донского сообщества народов, с которым связана прочными узами мира и дружбы, взаимного доверия и уважения.

Список использованной литературы

1. Геворкян А. Праздник Духа. //
Хартавакян К.С. Армянские святые письмена. Стихи и переводы. – Ростов-на-Дону: Журнал «Дон», 2005 – с. 10-14.
2. Екатерина Вторая. Указ // Заря. – 05.09.2009. - № 127-128. – с. 2
3. Материалы газеты «Заря» (№№ 127, 128, 129 от 05.09.2009, 09.09.2009)
4. Хартавакян К.С. Армянские святые письмена. Стихи и переводы. – Ростов-на-Дону: Журнал «Дон», 2005
5. Хартавакян К.С. Мы из древнего града Ани. Стихи. – Ростов-на-Дону: Изд-во «Приазовский край», 1999


Рецензии
В целом примерно так.

Емельянов-Философов   16.06.2022 23:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.