Густаво Адольфо Беккер Rima XXIV

      ***
Два языка огня,
ствол обжигая жаром,
в своих объятьях крепких
Становятся пожаром.

Две ноты древней лютни,
со струн, взметнувшись в небо,
Звучат в аккордах неба -
Гармонии Вселенной.

И две волны высоких,
погибшие на пляже,
Тончайший штрих из пены 
в одно их прочно свяжет.

Два сгустка нежных пара,
не растворятся в сферах,
они в далёком небе
туманом станут белым.

Две мысли, две идеи,
два поцелуя страстных,
умноженные эхом,-
всё это души наши

***
Dos rojas lenguas de fuego
que a un mismo tronco enlazadas
se aproximan y al besarse
forman una sola llama;
dos notas que del laud
a un tiempo la mano arranca
y en el espacio se encuentran
y armoniosas se abrazan;
dos olas que vienen juntas
a morir sobre una playa
y que al romper se coronan
con un penacho de plata;
dos jirones de vapor
que del lago se levantan
y al juntarse alli en el cielo
forman una nube blanca:
dos ideas que al par brotan,
dos besos que a un tiempo estallan,
dos ecos que se confunden…:
eso son nuestras dos almas.


Рецензии