Из Ольги Черемшановой, с французского

Дорогие друзья , сегодня анонсируем перевод уфимского поэта Игоря Вячеславовича
Топорова , нашего друга , скончавшегося 19 июня 2024 года в возрасте 62 года ...
В память о нём пока буду вести его страницу , пароль которой он передал до внезапного
ухода ...Поэт Игорь Вячеславович Топоров ( 8 марта 1962- 19 июня 2024 , Уфа )

Из Ольги Черемшановой (с французского)

Когда не ответит на письма один,
Другой в очень скромном молчаньи,
Один только голос мой--мне господин,
Всеобщего средь одичанья.

Он верно, за Пушкином следом поёт,--
Скромнее, но прежние гимны,
За новых событий крутой поворот,
Не станет мне разом обидно

И стыдно, и горько совсем за себя,
И кто изменился, б узнала
Его. Не узнать мне претила судьба
Открытого к миру начала.
 

Но в дикость не верится праведно мне:
И в хаосе жутком грядущем,
Не будет хоть кто-то стоять в стороне--
О хлебе чтоб личном насущном.

Он мне бы ответил, подружки б нашлись,
Прошедшие русским тем полем,
Где ХЛЕБ добывается сроком на жизнь--
До мирной— хаоса средь— боли.

Они мне поставят во храме свечу,
И друг оглянётся незримый,
И мне он ответит, как только молчу
Желанно я неодолимо:

Он книжку потёртую приобретёт,
Мою--и что в том, что посмертно?
Он тихо и радостно полем вздохнёт
И доблестно, и беспримерно

Под сердцем, но именем тихо моим,
Да так, что другие услышат.
И сердце моё оттого дорогим
Мгновением тем нынче дышит.

И видится храм мне, и видится он,
В молитве подружки родные
До солнца его судеб без похорон
Пути освятят неземные

До скромной, но памяти той обо мне,
А лучшее есть ли утешенье?
О, нет до конца мне не быть в стороне
За новый век без прегрешений.
2018; 2022


Рецензии
Беляева просит французский оригинал , ВК
Пришлёшь ?.

Геннадий Полежанкин 2   18.03.2022 11:40     Заявить о нарушении
Попробую ей переслать .

Игорь Вячеславович Топоров   18.03.2022 16:03   Заявить о нарушении