Причуда в белом, вол. пер. с фр. яз caprice blanc

Причуда в белом, вол.пер. с фр.яз Caprice Blanc Emile NELLIGAN

Зима пух с кисти инея пастельными мазками
наносит на стекло картинкой роз из льда.
Мороз нещадно щиплет и гонит всех в дома,
Хозяйку, канареек и праздных обезьянок.

Вдруг проезжает девушка в санях,
Как тень в меху своей белейшей шубы,
Пренебрегая непогодой и жгучей стужей.
Вослед ей многие мечтательно глядят.

Две белых лошади с саней тех также белых,
Кучер из местных, сидя невозмутимо, погоняет.
Копыта лошадей следы в снегу чеканят.
Вечер белесой пеленой затягивает  небо.

Проехала, свой мягкий взгляд направив
На меня. Чтоб восполнить непорочность
Декора в белом, букет незримый, срочно
Я бросил мое сердце ей к ногам в те сани.


Рецензии