Самое прекрасное время!

Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф

О, чудесное время – весна!
Я не знаю, что может быть лучше?!..
Просыпается зелень от сна,
Чародействует солнечный лучик.

Снег со склонов течёт ручейком
И сбегает шумливо в долину.
Всходит озимь нежнейшим ковром,
Гладь озёрная в бликах игривых.

Жаворонки нам радость несут,
Дрозд в лесу откликается бодро.
Соловьиного пенья красу
Скоро будем мы слушать с восторгом.

Мир ликует, искрится, поёт!
Всё блаженствует в дружном согласьи.
О весна, чудно время твоё!
И, пожалуй, нет лучшего счастья.

Литературный перевод Вячеслава Ботука

Die sch;nste Zeit
(Annette von Droste-H;lshoff)
 
Der Fr;hling ist die sch;nste Zeit!
Was kann wohl sch;ner sein?
Da gr;nt und bl;ht es weit und breit
Im goldnen Sonnenschein.
Am Berghang schmilzt der letzte Schnee,
Das B;chlein rauscht zu Tal,
Es gr;nt die Saat, es blinkt der See
Im Fr;hlingssonnenstrahl.
Die Lerchen singen ;berall,
Die Amsel schl;gt im Wald!
Nun kommt die liebe Nachtigall
Und auch der Kuckuck bald.
Nun jauchzet alles weit und breit,
Da stimmen froh wir ein:
Der Fr;hling ist die sch;nste Zeit!
Was kann wohl sch;ner sein?


Рецензии