Когда же придёт Сын Человеческий во славе Своей...

- "Когда Господь, спасённых ради,
Вернётся в мир, как Царь Царей;
То Он на троне царском сядет
Судить народы: всех людей.

Хороших справа Он поставит,
А слева - гордых, дерзких, злых;
И громким голосом объявит
О планах праведных Своих.

Всем добрым скажет Он: "Придите,
Друзья, в объятия Мои!
В дар Царство Божие примите -
Обитель счастья и любви!

Я хлеба ждал - вы есть Мне дали;
Вдруг жаждал - воду Мне несли;
Меня в темницах навещали,
Делясь со Мной всем, чем могли."

А люди добрые ответят:
"Когда такое быть могло?"
И скажет ласково Царь: "Дети,
Когда людей теснило зло.

Страдальцы крова вдруг лишались,
Запасов пищи и питья,
А вы помочь им устремлялись.
Так в их среде всегда был Я."

А гордым скажет Царь: "Проклятье
Пожать теперь придётся вам.
Когда страдали ваши братья,
Вы не спешили к их домам.

Несделанное вами людям
На Свой Я личный принял счёт.
За это вас сейчас и судим,
А вскоре вас погибель ждёт.

Вы выбрали путь смерти сами.
Огонь вас должен истребить.
А те, кто был осмеян вами,
Со Мною вечно будут жить!""

            *****

(По Евангелию от Матфея 25,31-46)

Кто-то может сказать: "Игорь, ты слишком вольно и не совсем точно пересказал этот библейский отрывок! Ведь Иисус сказал, что отверженные Им люди пойдут в "муку вечную" (Матфея 25,46), а не умрут НАВСЕГДА!"

Да нет, друзья! Я пересказал это место даже точнее, чем это сделали переводчики канонической Библии.

Когда в 19-м веке переводилось это место с греческого языка на русский, то в греческом варианте стояла фраза о погибающих - пойдут не "в муку вечную", а "в наказание вечное".

И здесь мы видим два, прямо противоположных по смыслу, высказывания.

Согласно Библии, вечное Божье наказание будет заключаться в ПОЛНОМ УНИЧТОЖЕНИИ нераскаявшихся жителей планеты Земля (книга Откровение 20,9 и Откровение 20,14; а также Послание к Римлянам 6,23)

Но так как переводчики, будучи людьми православными, искренне верили в то, что "вечное наказание Божье" - это "мука вечная", то они и поставили эту неверную фразу в данном месте Писания.

Если вы не верите сказанному мной, то введите в строку поиска в интернете фразу: "Подстрочный перевод Евангелия с греческого языка"; затем откройте 25-ю главу Евангелия от Матфея и посмотрите сами на текст Матфея 25,46.


Рецензии