1926- И заплакал Ювенал
Зимой и летом, а значит - ух!
Лыжня звенела, трещал мороз,
Навстречу ветер - тогда не врозь!
.
На эстафету? - Согласны все!
Заводы, школы - на полосе:
От старта финиш - рукой подать!
А как иначе? Какая стать!
.
Не все бежали - смотрели все,
Во всем едины на полосе -
От старта финиш - в толпе зевак.
А как иначе? Тогда никак!
.
Никак - сегодня, нигде - сейчас.
Зарядка, старты - всё не для нас.
Другое время, не говор - сленг,
Осиротевший повсюду снег.
.
Он просто зимний - не полоса,
От старта финиш - сейчас нельзя!
Ни тел здоровых, ни эстафет.
А Ювенал заплакал: народы, нет!
.
Сказал не так я тогда. Не так!
Не должен ум быть здоровью враг!
Молиться нужно, чтоб ум был здрав!
Я прав был раньше, до ныне прав!
.
Что же, собственно, не так? Что в наших взглядах удивило бы Ювенала? Начнем с того, что поэт-сатирик Децим Юний Ювенал действительно стал автором слов mens sana in corpore sano, которые трудами переводчиков известны нам как "в здоровом теле - здоровый дух". Однако такой перевод можно смело назвать ложным. Известно, что вырванные из общего контекста цитаты - вещь опасная, и данный пример это подтверждает.
Достаточно сравнить обрывок мысли с полной ее "версией": orandum est ut sit mens sana in corpore sano - "надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом" (перевод Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского), и станет ясно, что Ювенал имел в виду совсем другое. В Х книге "Сатир" он весьма предметно рассуждает, в том числе, о нравственности. Например, упомянутый стих адресован тем, кто чересчур погрузился в заботы о собственном теле, позабыв о духовном развитии.
.
.
"Голоса"
Свидетельство о публикации №122030705183
В здоровом теле — здоровый дух.
Mens sana in corpore sano.
Вполне приемлемо на слух...
Суть Ювенал отверг упрямо.
С уважением А.А.
Анатолий Шестаков 14.01.2023 07:40 Заявить о нарушении
Корнилова Ольга Викторовна 14.01.2023 09:29 Заявить о нарушении