Непереводимое

                «Глокая куздра штеко будланула бокра…»
                (академик Л. В. Щерба)

Пойдём, далён, я покажу тебе,
Как сонный лес ночной грозой разбужен,
Как новый день, единственный в судьбе,
Касаясь туч, легко скользит по лужам,

Как тонкий серп, задумавшись, исчез
И звёздный шлейф рассыпался вдогонку.
Далён глядит, но не на мокрый лес,
Во все глаза глядит на понарёнку.

Послушай, невнимательный далён,
Мне рассказать тебе зачем-то надо,
Что робкий день рассветом ослеплён
По всей земле, бегущей от заката.

Нам дивный мир подарен просто так!
Но как всегда, он тем лишь достаётся,
Кто пожалел загубленный сорняк,
Доверчиво тянувшийся за солнцем.

Суметь бы сжечь мешающий нарыв
Из собственной никчёмности и лени
И падать в счастье, просто дверь открыв,
Перешагнув две стёртые ступени!

Ты говоришь, тримавая крежа
На сердце гроноверится невляно?
В такое утро каждая душа
Звучит без всякой фальши и обмана.

И даже твой затейливый рассказ
Переведёт и мороки развеет
Тот Бог, который просто любит нас
И ничего другого не умеет.


Рецензии
Ольга, я нашёл Ваше "Непереводимое". Всё же память ещё есть.
Прекрасно-интересные стихи.

Виктор Мелехин   12.03.2023 22:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор!

Ольга Алейникова-Тинякова   13.03.2023 14:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.