В Зелёном Кабаре

              Автор Артюр Рембо.
              Перевод с французского
              Юрий Деянова

За восемь дней пути я изорвал ботинки,
Дорогой горною пришёл в Шарлеруа.
В Зелёном Кабаре трубач играл с сурдинкой,
Я заказал обед, голодный был с утра.

Уставший, сел за стол, разглядывал картины
 И ноги вытянул блаженно под столом.
И тут же девушка, с подносом и корзиной,
Мне ветчину дала и шнапс, ещё со льдом.

Сама прелестная, пампушечка на диво,
Смеясь, игристое мне пиво налила.
Оно запенилось и заиграло живо,

В улыбке девушка умильно расцвела.
Закатный луч, играя позолотой,
Нас заряжал любовною охотой.
         8.05. 2021 г.



        Arthur Rimbaud

      Au Cabaret-Vert - В "Зеленом кабарэ"
               
               
Depuis huit jours, j'avais d;chir; mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais ; Charleroi.
- Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
Du beurre et du jambon qui f;t ; moiti; froid.

Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets tr;s na;fs
De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
Quand la fille aux t;tons ;normes, aux yeux vifs,

- Celle-l;, ce n'est pas un baiser qui l';peure! -
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon ti;de, dans un plat colori;,

Du jambon rose et blanc parfum; d'une gousse
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arri;r;
                ***


Рецензии
Какая умилительная картинка из прошлой
эпохи,пленяет живостью сюжета,прочла
с удовольствием!Привет от меня супруге
Верочке передавайте,Юрий Алексеевич,
с уважением!

Вера Цыкова   27.02.2022 13:10     Заявить о нарушении
Переводы для меня стали наслажденьем. Мой путь к этому был долгим. Мне приятно, что вам понравилось. Верочке обязательно передам привет от вас. С уважением к вам...

Юрий Деянов   27.02.2022 19:19   Заявить о нарушении