A narrow fellow in the grass by E. Dickinson - про

Узкий парень в траве
(стихи Эмили Дикинсон)

Какой ты узкий, приятель!*
Сегодня ты где-то рядом,
Заставил меня быть внимательнее,
Чему я совсем не рада.

Трава вдруг расступилась
И появился ты
А потом сомкнулась –
и ты прополз в кусты.

Тебе нравится жить в болоте –
на холодной земле,
я тебя встречала ребенком
на окраине наших полей.

Ты лежал словно хлыст на кочке
и прогревал бочок,
я хотела взять тебя в руки,
ну а ты в кусты и молчок!

Я люблю созданья природы
и природа так хороша.
Но мимо тебя, приятель,
я бы охотно прошла.

При каждой нашей встрече
ты – худший из гостей,
и душа моя отлетает,
и мороз до костей!

A narrow fellow in the grass
Occasionally rides;
You may have met him,—did you not,
His notice sudden is.

The grass divides as with a comb,
A spotted shaft is seen;
And then it closes at your feet
And opens further on.

He likes a boggy acre,
A floor too cool for corn.
Yet when a child, and barefoot,
I more than once, at morn,

Have passed, I thought, a whip-lash
Unbraiding in the sun,—
When, stooping to secure it,
It wrinkled, and was gone.

Several of nature's people
I know, and they know me;
I feel for them a transport
Of cordiality;

But never met this fellow,
Attended or alone,
Without a tighter breathing,
And zero at the bone.

* Примечание переводчика: речь идет о змее.


Рецензии