Зелёные Рукава

(перевод с английского)

Как плохо любовь обошлась со мной,
Отвергнув меня безжалостно.
А я ведь любил тебя так давно,
С тобою мне было радостно.

Припев: Лишь ты — радость дней моих,
Лишь ты — свет очей моих,
Лишь ты сердцу дорога,
О леди Зелёный Рукав.

Разбита и клятва, и сердце с ней…
За что в тебе так зацепился я?
Мой мир был расколот на сто частей,
А сердце на волю не вырвалось.

А я ведь всегда наготове был,
Чтоб прихоть любая исполнилась.
Ни жизни, ни земли я не щадил
За крохи твоей благосклонности.

Хотела презрительно ты взглянуть?
А я на тебя — с восхищением.
И что ты ни делай, а я остаюсь
Как был, у любви в заточении.

Людей, разодетых в зелёный цвет,
Прислал к тебе, сопровождать веля.
Роскошное зрелище, краше нет!
Но ты так и не полюбила меня.

Пусть хоть одну вещь на земле найдут,
Чтоб ты, пожелавши, не обрела.
И песню твою, как и прежде, поют,
Но ты так и не полюбила меня.

Что ж, буду я Господа в небе молить,
Чтоб ты мою верность увидела.
И может, однажды, покуда я жив,
Соблаговолишь полюбить меня.

Прощай же, Зелёный Рукав! Молю
Я Господа благословить тебя.
И раз уж, как прежде, тебя я люблю,
Приди ещё раз и люби меня.

Припев: Лишь ты — радость дней моих,
Лишь ты — свет очей моих,
Лишь ты сердцу дорога,
О леди Зелёный Рукав.

Послушать оригинал можно, например, вот тут: https://www.youtube.com/watch?v=h5AqgjzlGp8


Рецензии
Шикарно, Александра!
Коли любите - песни Крутого
Крутят пусть все ФМ Вам Восьмого!

Владимир Утин   08.03.2023 17:21     Заявить о нарушении
неизвестному старинному автору спасибо, я лишь переводчик)

Александра Родсет   11.03.2023 23:08   Заявить о нарушении