Лея Гольдберг. Из песен чужой женщины. бэт

              перевод с иврита.

        Ветряная мельница, ветряная мельница,
        Где тот берег, где  чайки
        Имя мёртвое кричат -
        И это имя родины моей умершей?

        По улицам каким уходят люди,
        Спиною чувствуя закат страны,
        Не смея повернуть, гонимы ветром?

        Где расположен сад прекрасный твой,
        Что укрывает тенью и лишь лёгкий ветер
        Играет в сумерках его листвой?

        И ветер вместе с чайками кричит
        Название страны моей умершей -
        Я здесь, я дочь свободы и покоя,
        Ветряная мельница, ветряная мельница!


              Примечание. Лея Гольдберг описывает время начала второй
                мировой войны в Европе и её родной Литве.


Рецензии