Дом восходящего солнца
Вот палисадник под окном…
(а может это сон?)
Где мы горланим всем двором
Про дом «ин Нью Олён»
Никто из нас тогда не знал
Родной английский текст,
И вряд ли кто-нибудь мечтал
Увидеть дикий Вест.
Нам подменяли перевод
Понятные слова
О том, как солнца луч сожжет
Тот дом, где ты жила.
Ни слова о Солей Леван
Иль про публичный дом…
(другой был текст про караван,
что множил в горле ком).
Мы и не ведали о том –
Хоть каждый тему знал:
Какой-то непонятный дом,
Где солнца диск вставал…
Конечно песня про любовь –
Еще бы я не прав,
Ведь все мы слушали Битлов –
Там через слово – «Лав».
Конечно – это дом мечты,
Где солнышко встает,
Где только двое – я и ты,
А третий – небосвод…
И если предстоит закат –
То это – не про нас,
Ведь милой лучезарный взгляд
Продлит рассвета час.
О чем там Энималс поёт?
Ну, может не о том –
Пусть солнце милая зажжет
И осветит наш дом…
И хоть мелодия проста,
И царствует минор –
Она Божественно чиста,
Как фирн высоких гор…
Но вот бегут за годом год,
Прошли десятки лет,
Читаю песни перевод:
Какой-то мрачный бред,
Какой-то Новый Орлеан
С борделем (иль тюрьмой) –
Нет, «Хауз оф зы ризин сан»
Возьму в сюжет другой,
В тот, что я в детстве сочинил,
Лелеял как мечту
В своей груди по-мере сил,
Хоть и не встретил ту –
Ту, что пришла из дальних стран,
Из сна порхала в сон –
Чей дом напротив «Ризин сан»,
В далеком «Нью Олён»
11.02.22
Свидетельство о публикации №122021108831