Дом восходящего солнца

Дом восходящего солнца

Вот палисадник под окном…
(а может это сон?)
Где мы горланим всем двором
Про дом «ин Нью Олён»

Никто из нас тогда не знал
Родной английский текст,
И вряд ли кто-нибудь мечтал
Увидеть дикий Вест.

Нам подменяли перевод
Понятные слова
О том, как солнца луч сожжет
Тот дом, где ты жила.

Ни слова о Солей Леван
Иль про публичный дом…
(другой был текст про караван,
что множил в горле ком).

Мы и не ведали о том –
Хоть каждый тему знал:
Какой-то непонятный дом,
Где солнца диск вставал…

Конечно песня про любовь –
Еще бы я не прав,
Ведь все мы слушали Битлов –
Там через слово – «Лав».

Конечно – это дом мечты,
Где солнышко встает,
Где только двое – я и ты,
А третий – небосвод…

И если предстоит закат –
То это – не про нас,
Ведь милой лучезарный взгляд
Продлит рассвета час.

О чем там Энималс поёт?
Ну, может не о том –
Пусть солнце милая зажжет
И осветит наш дом…

И хоть мелодия проста,
И царствует минор –
Она Божественно чиста,
Как фирн высоких гор…

Но вот бегут за годом год,
Прошли десятки лет,
Читаю песни перевод:
Какой-то мрачный бред,

Какой-то Новый Орлеан
С борделем (иль тюрьмой) –
Нет, «Хауз оф зы ризин сан»
Возьму в сюжет другой,

В тот, что я в детстве сочинил,
Лелеял как мечту
В своей груди по-мере сил,
Хоть и не встретил ту –

Ту, что пришла из дальних стран,
Из сна порхала в сон –
Чей дом напротив «Ризин сан»,
В далеком «Нью Олён»
11.02.22


Рецензии