Валентинка

Вольный перевод стихотворения "Валентинка" Кэрол Энн Даффи

Ни алых роз и не сердечек с лент атласных,
лук я дарю простой, сокрытый вечной тайной,
он как луна, что спрятана за облаками,
в обертке матового глянца из бумаги,
и обещает свет за слоем темной шелухи,
как будто осторожное раскрытие любви.

И вот.
Лук ослепит тебя до глубины, до слез,
и словно твой возлюбленный прожжет насквозь,
расплавив сердце, мысли, твою душу,
он отражение в зеркалах закружит,
в тень превращая, в жалкий слепок горя,
дрожащий от любви в безмолвии покоя.

Я быть пытаюсь честным пред тобою,
и потому дарю лук горький с шелухою.
Не милую записку, киссограмму,
ни ленточку на сумочке со снами,
а лук, что обжигает в поцелуе
застыв неистовой печатью лунной,
на нежном очертании губ твоих,
всю горечь разделив и сладость на двоих.

Возьми его. Он может превратится в кольца,
из платины со сплавом золота и солнца,
в те обручальные, на жизненной спирали,
что задыхаясь мы с тобой в снегу искали,
под белою луной, из огненного круга
и к пальцам рук пристанет запах лука,
прицепится он насмерть как к ножу из стали,
ты им нарежешь лук, с картошкою пожарить...

Фатален запах "луковой" любви,
его не вытравишь так просто из груди.

-------------------------------------
Valentine
Not a red rose or a satin heart.

I give you an onion.
It is a moon wrapped in brown paper.
It promises light
like the careful undressing of love.

Here.
It will blind you with tears
like a lover.
It will make your reflection
a wobbling photo of grief.

I am trying to be truthful.

Not a cute card or a kissogram.

I give you an onion.
Its fierce kiss will stay on your lips,
possessive and faithful
as we are,16
for as long as we are.

Take it.
Its platinum loops shrink to a wedding-ring,
if you like.

Lethal.
Its scent will cling to your fingers,
cling to your knife.

Перевод с гугла.
Не алую розу или сердце из атласных лент.
Я дарю тебе лук.

Это луна, завернутая в смуглую бумагу.
Лук обещает свет,
как осторожное раскрытие любви.

Вот.

Лук ослепит тебя с помощью слёз,
словно возлюбленный.
Превратит твое отражение
в дрожащий снимок горя.

Я пытаюсь быть честной.
Не милую записку или киссограмму.(кисс-поцелуй)

Я дарю тебе лук.

Его неистовый поцелуй застынет на твоих губах,
собственнический и верный,
как и мы с тобой,
до тех пор, пока мы вместе.

Возьми его.

Его платиновые спирали сожмутся в обручальное кольцо,
если ты захочешь.

Фатально.
Запах лука пристанет к твоим пальцам,
насмерть прицепится к ножу.


Рецензии
Еще и на англ яз! Как хорошо видеть переведенные на другие языки!

Ирина Уральская Димитренко   04.06.2022 21:01     Заявить о нарушении