Роберт Льюис Стивенсон Прощание с деревней
Горит от нетерпенья взгляд,
В карету сели в два скачка,
Всем до свиданья, всем пока!
Лужайка, дом, качели, вяз,
Забор, что юный верхолаз
Мог перелезть наверняка,
Всем до свиданья, всем пока!
И лестница на сеновал,
Где ржавый гвоздь всегда торчал,
Где сеть-ловушка паука,
Всем до свиданья, всем пока!
Вот щёлкнул кнут, и мы в пути;
Дом начинает вниз расти;
Кричим уже издалека:
Всем до свиданья, всем пока!
Robert Louis Stevenson
Farewell to the Farm
From Child's Garden of Verses
The coach is at the door at last;
The eager children, mounting fast
And kissing hands, in chorus sing:
Good-bye, good-bye, to everything!
To house and garden, field and lawn,
The meadow-gates we swang upon,
To pump and stable, tree and swing,
Good-bye, good-bye, to everything!
And fare you well for evermore,
O ladder at the hayloft door,
O hayloft where the cobwebs cling,
Good-bye, good-bye, to everything!
Crack goes the whip, and off we go;
The trees and houses smaller grow;
Last, round the woody turn we sing:
Good-bye, good-bye, to everything!
Свидетельство о публикации №122020905381