После любви
Настанет время, и с восторгом
Ты встретишь вновь себя,
После такой разлуки долгой,
В привычный дом входя.
И снова зеркало приветно
Улыбку отразит.
И словно спросит незаметно:
"Вернулся, не убит?!.."
Твоё второе "я" сольётся
С тем, первым наконец.
И сердце мерно вновь забьётся
Меж рёберных колец.
Садись и ешь, и пей, приятель!
Опять ты у себя.
Благодарю тебя, Создатель,
Что снова я есть – я.
И словно ото сна очнулся,
Сбежал от колдовства.
Так радостно, виват, вернуться
Под крышу естества.
Любовным письмам и запискам
На полках места нет.
О, как чудесно изменился
Столь тягостный сюжет.
Пусть даже тот двойник зеркальный
Исчезнет навсегда.
Спокойных дней ход изначальный.
Всё прочее – вода...
Love After Love. Derek Walcott
The time will come when, with elation, you will greet yourself arriving at your own door, in your own mirror, and each will smile at the other's welcome, and say, sit here. Eat. You will love again the stranger who was your self. Give wine. Give bread. Give back your heart to itself, to the stranger who has loved you all your life, whom you ignored for another, who knows you by heart. Take down the love letters from the bookshelf, the photographs, the desperate notes, peel your own image from the mirror. Sit. Feast on your life.
Свидетельство о публикации №122020903606
Екатерина Журавлёва 13.02.2022 00:17 Заявить о нарушении
Я тоже перевожу с автопереводчиком!
После написания посылал на оценку знакомой лингвисту английского.
Она сказала, что я смысл перевёл правильно.
Вячеслав Ботук 13.02.2022 12:42 Заявить о нарушении