Лина Костенко - В пустыне сизых вечеров

В пустыне сизых вечеров,
в полях бескрайних заблудилась.
О, сколько слов
и сколько снов
мне о тебе уже приснилось!

Не знаю, кто ты,
где живешь,
кого милУешь и голубишь.
Но знаю- что ты тоже ждешь,
гадаешь тоже, тоже любишь.

И я проникну в жизнь твою.
Тебя, незнамого, узнаю,
как сын изгоя узнает
черты отеческого края.

Ради тебя готова жить.
Другие пусть проходят мимо,
лишь бы в повторах не сгубить
своё,
то что
неповторимо.

Пусть это - дерзкие мечты,
пусть это - выдумки, обманы.
Моему сердцу снишься ты,
как морю снятся ураганы.

ЛИНА КОСТЕНКО
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

В пустелі сизих вечорів,
в полях безмежних проти неба
о, скільки слів
і скільки снів
мені наснилося про тебе!

Не знаю, хто ти,
де живеш,
кого милуєш і голубиш.
А знаю — ти чекаєш теж,
тривожно вгадуєш і любиш.

І я прийду в життя твоє.
Тебе, незнаного, впізнаю,
як син вигнанця впізнає
прикмети батьківського краю.

Я ради цього ладна жить.
Всі інші хай проходять мимо,
аби в повторах не згубить
одне,
своє,
неповториме.

Нехай це — витвір самоти,
нехай це — вигадка й омана!
Моєму серцю снишся ти,
як морю сняться урагани.

Ліна Костенко

Художник Dorina Costras

Далее

Лина Костенко - Прислушалась к дождю
http://stihi.ru/2021/07/24/2472


Рецензии