1326. Дикинсон. Секретов наших сгинет след

Emily Dickinson
"Our little secrets slink away" (1326)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Our little secrets slink away —
Beside God's shall not tell —
He kept his word a Trillion years
And might we not as well —
But for the niggardly delight
To make each other stare
Is there no sweet beneath the sun
With this that may compare —


Верлибр
Эмили Дикинсон
"Секретов наших сгинет след" (1326)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Секретов наших сгинет след,
И Боже не расскажет,
Хранил Он Слово триллион лет,
Мы не смогли бы так же.
Чтоб ощутить скупую радость,
Мог каждый убедиться,
Есть ли под солнцем жизни сладость,
Что может с ней сравниться?

***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

В любви секретов не храним -
Готовы мы с тобой
Все рассказать в сей сладкий миг,
Насытившись весной!

И ревность даже не кричит
В открывшихся сердцах;
Любой заманчивый сюрприз
Лишь будит страсть в умах!

Но иногда приходит грусть,
Что тайны больше нет;
И я сильней к тебе прижмусь:
"Прости меня поэт..."


Рецензии
Лена, спасибо огромное за прекрасный перевод, весьма впечатлило!

В любви секретов не храним -
Готовы мы с тобой
Все рассказать в сей сладкий миг,
Насытившись весной!

И ревность даже не кричит
В открывшихся сердцах;
Любой заманчивый сюрприз
Лишь будит страсть в умах!

Но иногда приходит грусть,
Что тайны больше нет;
И я сильней к тебе прижмусь:
"Прости меня поэт..."

C теплом и уважением,

Сергей Кузнецов 32   06.04.2022 15:41     Заявить о нарушении
Серёжа, сердечно благодарю тебя за поддержку моих верлибров. Я благодарю тебя искренне! Прекрасное стихотворение и это снова меня возвращает к желанию писать верлибры. С теплом души и уваженем!!!

Елена Юрьевна Амелина   07.04.2022 08:27   Заявить о нарушении
Лена, я очень рад, спасибо огромное! Да, надо переводить, ведь у тебя хорошо получается!

С теплом и уважением,

Сергей Кузнецов 32   07.04.2022 08:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.