Yeats. Уильям Батлер Йейтс. Когда ты старый

Когда ты старый, сонный и седой,
И дремлешь у огня, мой том открой-ка,
Прочти и вспомни трепетный и кроткий
Взгляд юности, глубоких глаз покой;
 
Сколь многие любили их красу
И красоту твою – кто впрямь, кто ложно,
И лишь один любил твой Дух тревожный,
Твоих печалей преходящих суть;
 
И наклонившись к прутьям очага,
Шепни чуть грустно, что Любовь сбежала
К вершинам, и на горных перевалах
Лицо скрывает в звёздных облаках.
 
2022 (перевод)
 
William Butler Yeats. When You Are Old
 
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
 
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
 
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
 
1893


Рецензии