Елисавета Багряна В снегах

(„В СНЕГАХ”)
Елисавета Любомирова Белчева/ Багряна (1893-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Маргарита Алигер


Елисавета Багряна
В СНЕГАХ
 
Неширокой тропинкою в гору иду не спеша.
Спит лесная держава, мантией ватной одета.
День и светел и чист, и снежная даль хороша –
вся в алмазах на миг от внезапного яркого света.

Ты на том берегу, незнакомый, чужой...
Между нами лавиною время ползет тяжело и сурово.
Может, завтра опять этот мир расцветет молодой,
двинет к новому счастью полки свои снова.

Только нас друг от друга раскинуло врозь по земле.
Мы на разных мирах, идущих по разным дорогам,
после стольких скитаний, в тумане и мгле,
когда много меняется и горечи выпито много.

Мы отыщем ли мост, и руками нашарим ли путь,
и пройдем ли над бездной, раскрывая объятья для встречи,
твердо веруя в цели затем, что ведь в том-то и суть,
что от врезанной муки дороже лицо человечье.

Или так же я буду взбираться на гору одна,
словно древний мудрец, в тумане доверившись чуду,
будет чисто и холодно, будет сверкать пелена,
ты – чужой, ты – далеко, и я о тебе позабуду...

               1943 г.


Рецензии
Соглашусь с рецензией Галины, строки волшебные и главное они не устарели, читаются как современные, такие ёмкие, насыщенные, мелодичные и красивые, красивые как и сама Автор!
Просто замечательно!
Ай да Красимир!

Александр Пешков 3   05.02.2022 16:13     Заявить о нарушении
Благодарю за поддержку, друже.

Красимир Георгиев   05.02.2022 21:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.