Ругань бывает разной

Значение глагола «ругать» в русском языке существенно изменилось по отношение к его церковнославянскому прародителю. Сегодня мы понимаем «ругать» как «называть кого-то или что-то оскорбительными, грубыми, бранными словами». Например, «Мы окружили ее и злорадно, без удержу ругали ее похабными словами» (М. Горький, «Двадцать шесть и одна»). «Ругать» это также и «отзываться о ком-либо, чем-либо неодобрительно, высказывать порицание в резких словах». «Рабочие читали газеты, ругали войну, царя, царицу» (А. Н. Толстой, «Сестры»).
Сегодня слово «ругань» также стало и синонимом бранной, обсценной лексики, сквернословия. Часто мы говорим «ругается» в значении «матерится»: «Ругается, как сапожник». В старину такого рода лексика называлась «нелепой», т.е. некрасивой (учинилось на Москве смятение великое всему Московскому государству и всему народу бунт великий. Собрався все приказы московских стрельцов со всяким ружьем, и пришли нелепым гласом в государские чертоги, и в том вышеписанном числе побили до смерти бояр).
Но если обратиться к литературе церковного характера, написанной несколько веков назад, то значение глагола может показаться нам неожиданным. В первую очередь, «ругать» имело значение «насмехаться над кем-то, выставлять посмешищем, прилюдно унижать достоинство». Говорили: «Он человек дерзкой, над всяким ругается». Здесь «ругается» – «насмехается, язвит».   
Под «ругательством» прежде всего понимались язвительные насмешки, злые шутки. От этого архаичного значения образовались и до нас дошли выражения «надругаться над кем-либо» или «выставить (кого-то) на поругание», в которых не предполагается словесное поношение, но подразумевается действие, унижающее достоинство человека.
Возникновение у глагола «ругать» и произведенных от него слов нового, современного значения, видимо произошло несколько веков назад. По крайней мере, в Словаре Академии Российской 1794 г. мы уже обнаруживаем оба толкования – и «насмешку», и «поношение грубыми словами». Интересно, что в других славянских языках не всегда можно обнаружить такое же развитие смысла. Например, сербохорватское «руг» и «руга» – «насмешка», «ругати се», «ругам се» – «насмехаться», словенское rоgati sе, rоgam sе – «высмеивать», чешское rouhati – «богохульствовать», польское ura;gaс – «насмехаться», украинское «поругатися» – «насмехаться». Здесь первоначальный смысл сохранился, а расширение и смещение значения в сторону «бранного порицания» не произошло.


Рецензии
Сегодня "браниться" и "ругаться" понимаются как синонимы. Не так было в древности. Читаем в Лавреньевской летописи: "Живяше же Ольга с сыном своим Святославом, и учашет и мати креститися, и не бежаши того и во уши приимати; но аще кто хотяше креститися, не браняху, но ругахуся тому. Неверным бо вера хрестьянска уродьство есть; не смыслиша бо, не разумеша во тьме ходящии, и не ведят славы господня, одобьлеша бо сердца их, ушима тяжко слышати, очима видети".
Перевод: "Жила же Ольга вместе с сыном своим Святославом, и учила его мать принять крещение, но он и не думал и не прислушивался к этому; но если кто собирался креститься, то не запрещал, а только насмехался над тем. Ибо для неверующих вера христианская юродство есть; ибо не знают, не разумеют те, кто ходят во тьме и не ведают славы Господней; огрубели сердца их, с трудом уши их слышат, а очи видят".
"Не браняху, но ругахуся" - "не браня, но смеясь (насмехаясь)".

Дмитрий Муравкин   02.03.2022 14:13     Заявить о нарушении