Джеймс Джойс - Наедине

НАЕДИНЕ

Дня серо-золотого хмарь
В вечерние часы
И в спящем озере фонарь -
Бобовника усы.

Нашепчет имя мне твоё
Камыш в ночи, тогда
Душа от счастья запоёт,
Сгорая от стыда.

ДЖЕЙМС ДЖОЙС
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Alone

The noon's greygolden meshes make
All night a veil,
The shorelamps in the sleeping lake
Laburnum tendrils trail.

The sly reeds whisper to the night
A name-- her name-
And all my soul is a delight,
A swoon of shame

JAMES JOYCE

Художник Oda Krohg

Далее

Ленгстон Хьюз - Отложенная мечта
http://stihi.ru/2022/02/01/6356


Рецензии