Сонет N 42 Кого любила

Edna St. Vincent Millay

What lips my lips have kissed, and where, and why,
I have forgotten, and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight, that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply,
And in my heart there stirs a quiet pain
For unremembered lads that not again
Will turn to me at midnight with a cry.
Thus in winter stands the lonely tree,
Nor knows what birds have vanished one by one,
Yet knows its boughs more silent than before:
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me
A little while, that in me sings no more.

Мой перевод

Кто и когда мне губы целовал?
Не помню я, и рук, под головой
Лежавших по утрам. Здесь ветра вой,
И дождь из их теней вдруг завздыхал,
В окно врывался и ответа ждал.
И в сердце боль моя теперь со мной
За всех, кого звала "любимый мой",
Забытых, кто ночами обнимал.
Так одиноко дереву зимой:
Оно, не зная улетевших птиц,
Грустит от опустевших вдруг ветвей.
И я не помню всех любимых лиц,
Но чувствую: нет музыки былой,
И лето не поёт в душе моей.


Рецензии