А наяву есть корабли
Которые везде шныряют,
Свой интерес там, соблюдают,
От берегов своих, вдали.
«Их ждёт, конечно, длинный путь
средь океана войн, событий,
соблазнов, мечт, чудных открытий)*.
Идти им дальше иль тонуть».
У них настырная любовь
Везде внедрять свои порядки,
Крушить подряд всё без оглядки
И хмурить торжествуя бровь.
Везде они, и там, и тут,
И сколько же открытий чудных)**
Внедряют из идей безумных)***
Из «мечт» своих, что так и прут.
-----
И «счастливы не знать исход»,
В чужих им городах и весях.
«Подвластны, в общем, только» Бесу,
«Упрямо двигаясь вперёд...»
----------------------------------
)* - )** - «чудных открытий» – «открытий чудных» - А. С. Пушкин, прошу извинить, пришлось тоже цитировать.
)*** - родитель раз – родитель два, укокошена семья.
На: Мои стихи - как корабли... (Павел Принц Де Монферран) / Стихи.ру (stihi.ru)
Мои стихи , как корабли:
Есть шхуны, клиперы, фрегаты.
В морях, что штормами богаты,
Их след теряется вдали…
Шпангоуты нежданных фраз
Покрыты сетью аллегорий.
Пусть мачты сказочных историй
Согреет солнечный топаз !
Их ждет, конечно, длинный путь
средь океана войн, событий,
соблазнов, мечт, чудных открытий.
Идти им дальше иль тонуть
На то особый интерес
божественной и властной воли...
Давно написаны все роли,
Кто ангел, странник или бес.
—--
Мы счастливы не знать исход
И отправляемся в дорогу.
Подвластны, в общем, только Богу,
Упрямо двигаясь вперед...
Свидетельство о публикации №122012807396
Вычитал в воспоминаниях А. А. Игнатьева, нашего дипломата, следующее: на шведском "Med sine hus och tru waer» - (со своими домами и верной дружиной - перевод Игнатьева) (С их домами и настоящей работой - Med sina hus och tru wor) наши древние переводчики написали: (два брата «Синеус и Трувор») – по созвучию. В слове "waer"(вместо «ае», или "о" нужно «а умлаут». А сколько ещё таких переводов, в том числе "приходите и управляйте", Рим - Рома, Бабилон - Вавилон!
Вот бы покопаться1
С уважением!
Задержал, воюю!!
Медовка 10.02.2022 20:52 Заявить о нарушении