Тайны мадридского двора
Когда стремимся что-то скрыть
Иль не сказать о чём-то сразу,
Намёки лишь произносить.
А привлекла она вниманье,
Когда писатель Георг Борн,
Издал роман с таким названьем
Был он у нас переведён.
Суть в нём- интриги и секреты
Лиц "Королевского двора"
Придворным трудно было это
Понять,какая там игра.
Речь шла о лёгком поведенье
Испанской королевы, в нём,
В крылатым этом выраженье
Ирония сквозит кругом.
Поэтому и фраза эта
Употребляется тогда,
Когда скрываются секреты
И тайны разные всегда.
Роман имел успех в России,
С тех пор, как был переведён,
А фраза остаётся в силе
И до сих, интрига в нём.
Свидетельство о публикации №122012600993
Вот, Киев -- истинный пример,
Когда дитя игры безчестной
Не сознаёт грядущих мер . . .
Галина Александровна, спасибо Вам за талант -- будить
в душах добро и честь, красоту и сопереживание!
С уважением,
Михаил Дорин 28.01.2022 12:39 Заявить о нарушении
творческих успехов!
Игала 28.01.2022 12:44 Заявить о нарушении