Из Фридриха Адлера. Пифагор

Из Фридриха Адлера  (1857 - 1938)
Пифагор*, с нем

Луг утонул в ночном тумане,
Тень накрывает горный склон,
И все глаза земных созданий
Отяжеляет сладкий сон.
Но нет, не для меня объятья
Его блаженной пустоты:
Свет Истины хочу познать я
За гранью вечной темноты.

Увы, в прошедших поколеньях,
В умах, каких мудрее нет,
В людских сердцах, в их побужденьях,
Я не нашел ее секрет.
Я Естество пытал напрасно
Числом и мерой: в глубине
Всё было смутно и неясно,
И тайна не давалась мне.

Наукой древнего Востока
В горячке юношеских лет
Я овладеть хотел с наскока --
Но не сумел... теперь я сед,-
И мойрам** в тишине пещеры
Свивать недолго нить мою.
С тревогой вслушиваясь в Сферы,
Я звуков не распознаю.

Но нет, здесь нет моей ошибки!
Напор, движенье, жизни всплеск,
И горький плач, и свет улыбки,
И ложной видимости блеск,
И праха всякая частица,
И жребий, что неведом мне,
Должны в одном звучаньи слиться
Там, в вожделенной вышине! --

В великолепном и могучем
Звучаньи ясном и живом,
Что эмпирей своим певучим
Пронизывает волшебством,
И возвещает то, что слабый
Здесь, на земле, утратил дух,
Соединив все ноты, дабы
Наполнить восхищенный слух.

Там, в небесах!.. С тех пор, как мысли
Мой ум волнуют и теснят,
Я говорил себе -- исчисли
Движенье звёзд, планет, плеяд!
Поют светила стройным хором
В сияньи вечной красоты,
И отклик слышится, в котором
Земную жизнь узна'ешь ты.

Мои мечты и упованья --
О, я оставил их давно,
И лишь заветное желанье
Еще томит меня одно:
Сквозь шум житейского волненья
Хоть раз высокий внемлить тон,
Хоть раз!  за все мои стремленья
Я был бы им вознаграждён.

Вотще, вотще. Беззвучны Сферы,
В озёрах глаз сгустилась тьма.
Ужели все мечты -- химеры,
Виденья праздного ума?
Всё ближе он, мой час прощальный,
Теснее мир, короче путь.
О мойра, в урне погребальной
Дай наконец мне отдохнуть.

------------------------------

По Википедии

* Пифагор (ок. 570 - 490 гг до н. э.):  древнегреческий философ, математик и мистик,
создатель религиозно-философской школы пифагорейцев.
Пифагор среди прочего проповедовал учение о переселении душ, вегетарианство,
"гармонию сфер" и др.
Учение Пифагора стало основой для открытий в области математики, астрономии,
теории музыки. О его влиянии на развитие науки и их собственные открытия говорили
среди прочих Н. Коперник, И. Кеплер, И. Ньютон и А. Эйнштейн.
Пифагорейцы высказали идею "гармонии сфер", то есть музыкально-математического
устройства космоса: они считали, что планеты, Солнце, звёзды, прикреплённые к своим
небесным сферам, находясь в постоянном движении, создают гармоническое звучание.
Они развивали также нумерологию, которая предполагала веру в эзотерические,
мистические связи между числами и будущим человека или его характером.

------------------------------

Из разных источников, в т.ч. Книги монстров  https://monbook.ru/monsters/moyry

** Мойры живут в пещере возле ключа, из которого бьет белая вода. Это три сестры -
три богини судьбы. Распевая под "музыку сфер", они прядут нить человеческой жизни,
и -- согласно предопределению -- обрезают ее, когда людям настает время умирать.

------------------------------

Об авторе по
https://ru.wikisource.org/wiki/ЕЭБЕ/Адлер,_Фридрих
https://gedichte.xbib.de/biographie_Adler.htm

Фридрих Адлер (нем. Friedrich Adler, 1857 - 1938): австрийский писатель, переводчик и юрист,
один из ведущих немецкоязычных писателей Праги рубежа веков.
Фр. Адлер родился в семье трактирщика. Рано осиротев, он провел юность в крайне тяжелых
условиях, школу посещал только время от времени, но всё же ему удалось поступить в гимназию,
а затем и в университет, где Адлер изучал романистику, английский, чешский и греческий языки,
а позже занялся юриспруденцией и политологией. Получив степень доктора юридических наук, он
открыл собственную адвокатскую практику в Праге.
В должности секретаря Пражской торговой комиссии Адлер прослужил до начала Первой
мировой войны. В то время он также был преподавателем романской филологии в университете
и референтом по искусству и театру Богемии, дополнительно преподавал испанский язык в
торговой академии. После мировой войны Адлер возглавлял бюро переводов Чешского
национального собрания.
В возрасте 81 года Фридрих Адлер умер в Праге в феврале 1938 года.
Его семья стала жертвой нацистов: жена Регина Адлер была убита в концлагере Терезиенштадт
в 1943 году, след дочерей теряется в Польше.
Адлер писал стихи и драмы в духе поздней классики и раннего натурализма, выступал в качестве
переводчика и редактора чешских и испанских авторов, в т. ч. Кальдерона и Т. де Молины. 
Адлер видел себя преемником И. В. фон Гете. Лирические произведения Aдлера отмечены
глубиной чувства и изысканностью художественной формы. Основной мотив его поэзии --
сострадание.  В некоторых работах открыто проявляются его социалистическое и антиклерикальные
убеждения.

------------------------------

Оригинал
Adler Friedrich
Pythagoras

Gebreitet liegt auf Berg und Auen
Das schattende Gewand der Nacht,
Auf alle Augen niederthauen
Des Traumes Bilder, suess und sacht;
Nur mich allein will’s nicht umschlingen,
Dies selige Sinken in das Nichts:
Ich will erkennen, will erringen,
Erringen einen Strahl des Lichts.

Durchforscht umsonst hab’ ich die Rollen,
Die uns der Vaeter Weisheit schrieb,
Umsonst gesucht im Lieben, Grollen
Des Menschenherzens tiefsten Trieb,
Umsonst Natur und ihrem Sprossen
Bin ich gefolgt mit Stab und Mass, –
Die Thuer zum Raethsel blieb verschlossen,
Und wirre Schrift war, was ich las.

Und was ich jung mit kecken Sinnen,
Mit meinem Herzen, stolz und heiss,
Im Fluge dachte zu gewinnen,
Ich fand’s nicht und mein Haar ist weiss,
Nicht lang’ mehr wird der Faden waehren,
Den hastig mir die Moira webt, –
Nun lausch’ ich aengstlich nach den Sphaeren,
Doch ach, kein Ton, der niederschwebt.

Und doch, es muss! Ich darf nicht irren!
Dies Treiben, dieses Lebens Schwall,
Der wilde Streit, die boesen Wirren,
Des Scheines Truggespenster all’,
Dies tolle Lachen, bitt’re Weinen,
Dies Glueck, das falsch die Loose theilt:
Es muss zu einem Klang sich einen
Dort oben, wo mein Sehnen weilt.

Zu einem Klange, voll und praechtig,
Der hell den Himmelsraum durchdringt,
Und alles Ungefuege maechtig
In seinen hohen Zauber zwingt,
Zu einem Klang, der Alles kuendet,
Was hier der muede Geist verlor,
D’rin Rauh und Lieblich sich verbuendet,
Zu fuellen das entzueckte Ohr.

Dort oben! Seit mir die Gedanken
Zum ersten Mal im Hirn gereift,
Liess ich hinan die Hoffnung ranken
Zum Sternenchor, der oben schweift;
Von oben sollt’ es niedertoenen,
Mein unbefriedigt Herz durchglueh’n,
Und mir im Strahl des ewig Schoenen
Der Erde Leben neu erblueh’n.

Was ich geliebt, ich hab’s vergessen,
Was ich begehrt, ich liess es lang’,
Nur Sehnsucht fuellt mich unermessen
Nach diesem einen hohen Klang,
Vorueber lass’ ich alles rauschen,
Ein Wunsch allein, der in mir wohnt –
O, einmal hoeren, einmal lauschen,
Und all mein Streben waer’ gelohnt!

Umsonst, umsonst. Die Sphaeren schweigen,
Mein Aug’ wird matt, mein Ohr wird stumpf,
Fremd schau’ ich auf der Erde Reigen,
Der sinnlos mich umdraengt und dumpf.
Wie leer die Stunden hin sich dehnen!
Du boese, Moira, meine Last;
Von meinem Denken, meinem Sehnen
Gieb in der Urne suesse Rast!


Рецензии