Я лiтаю увi cнi

Хто сказав нема чудес?
Понад дахом, до небес
Неси мене, красне пір'я -
Бо настало надвечір'я.

В недосяжну висоту -
Як кульбабок на лету!
Неси мене вище дзвонів
В небосхили без кордонів.

Як метеликів - неси!
Коли вже немає сил,
Їх вітрець несе по світу
На небачену орбіту.

Наче листя запашисте,
В небо зоряне і чисте
До мого неси подвір'я
І до ліжка, красне пір'я.


Вільний поетичний переклад вірша чеського письменника Вітезслава Незвала "Я літаю уві сні".


Рецензии
Переклад дiйсно добрий!
Менi сподобалось дуже!
С улыбкой и теплом. Владимир.

Владимир Марковский   10.02.2022 15:43     Заявить о нарушении
Щиро дякую! Хоть мы уже ползаем, но ещё немножко творим и вытворяем. :):):)

Вера Свистун   10.02.2022 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.