Росен Русев Мой мир, мой день Пер. с болг

А мир мой,
мир мой - это труд каждый день.
Но есть и розовое,
немного синего и ветер,
тихое море,
солнце, потонувшее
в нежной волне,
закат с перистыми облаками,
окрашенными в жемчужно - розовое.
Сверчки, поющие
о сумасшедшей любви
и светляки,которые летят в темноте.
Зёрнышки винограда,
начинающего зреть
и инжир с ароматом варенья,
молитва в часовне,
зажжённая свечечка -
просто день жизни
и этого достаточно.


Оригинал - Росен Русев

Светът ми за день

А светът ми,
светът ми е труд всеки ден.
Е,има и розово,
малко синьо и вятър,
тихо море,
слънце потъващо
в нежна волна,
залез от перисти облаци,
оцветени в перлено розово.
Щурчи пеещи
отлюбов полудели
и светулки,
които се търсят във темното.
Зрънца грозде,
да зрее започнало
и смокини с аромат на сладка,
молитва в параклиса,
свещичка запалена -
просто ден от живот
и е достатъчно.


Рецензии
Чудесен превод Лили. Благодаря. Наистина е по-добро от оригинача. Поздравявам те!
Р. Русев

Росен Русев   24.01.2022 16:14     Заявить о нарушении
Здравей, Росен! Тепло и сердечно благодарю тебя за такой прекрасный отклик!
Я очень рада твоей высокой оценке моего перевода!
С улыбкой

Лилия Охотницкая   26.01.2022 14:33   Заявить о нарушении