Sosban fach

("Маленьская кастрюлька")

перевод

Ах, Мэри-Энн поранила пальчик,
И Дэвид слуга захворал.
И плачет наш маленький мальчик.
Котейка его обижал.
А на огне кастрюлька кипит,
А в очаге закипает котел.
Котейка обидел мальца
И сбежал.

Мал наш солдатик
Мал наш солдатик
Мал ещё наш солдатик,
Рубахи лишь кончик торчал.

Ох, Дэвид наш мир уж покинул,
А пальчик вот зажил давно.
И мальчик давно уж мужчина,
Расстались и с нашим котом.
А в огне кастрюлька кипит,
Все так же в огне закипает котел
Расстались и с нашим котейклй-котом

Пошла Мэри Джонс на базар раз.
Посуды и чая купив,
В дороге упала в канаву,
Канаву чайком напоив.
И все ж на огне кастрюлька кипит
А в очаге закипает котел
А котик, котейка давно уже "
спит.

" Известная народная валлийская песня на основе на стиха, написанного Майндиггом в 1873 году. Очень популярна в Уэльсе.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →