Ностальгия

Мы пребываем несомненно
В плену незбывшейся мечты,
Когда вернуть хотим мгновенно
Мир детских грёз и красоты.
Тот Мир, где скорбь и боль утраты
Хоть на чуть-чуть отдалены,
Мир,где не давит груз расплаты,
Где нет ненужной суеты.

В пространство-временнОй поток
Спешим и жаждем погрузиться,
Забыв,что юности челнок
Из прошлого не возродится.
Иллюзии минувших лет
Утрачены- им нет возврата.
Лишь торжество былых побед
Ласкает душу,как когда-то.


Немецкий перевод стихотворения "Ностальгия" Анны Штриккер

Ganz zweifellos sind wir gefangen
In unerfuellter Phantasie
Und wuenschten, sie sei nicht vergangen,
Die Welt der Schoenheit, der Magie.
Die Welt, in der die Trauer schwindet
Und fern ist des Verlustes Schmerz,
Wo Alltags Last uns niemals findet,
Und unnoetig sind Hast und Terz.

In einen Strom von Raum und Zeit
Mit Eil und Sehnsucht moechten wir verfallen.
Und zu vergessen wir bereit -
Der Jugend Stimme wird schon bald verhallen.
Illusion der Jugend flieht
Und droht, nie mehr zu uns zurueckzukehren.
Alleinig streichelt das Gemuet -
Wie damals - der Triumph vergang'ner Ehren.


Рецензии
Die Übersetzung ist ausgezeichnet!

Vielen Dank, Gustav

Густав Хайльбрун   02.03.2022 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.