Апрельский вечер

Перевод с французского стихотворения Виктора Гюго «Soir D’Avril”

Этот первый апрельский вечер
Не забыть нам с тобой до конца.
Помнишь? Город был пестри и светел,
И светились наши сердца.
Так гуляли по влажным улицам
Мы вдвоём, в неземной тишине
Подмигнула нам ночь-разбойница
Желтым глазом-лампой в окне.
Помнишь строгие стены собора?
Нотр-Дам, словно призрак, вдали
Показался и скрылся. Тяжелый
Старый мост, по которому шли
Через Сену мы, темной дымкой
Нас окутал. Шептала вода…
Твои губы светились улыбкой.
Не забыть нам с тобой никогда
Этот первый апрельский вечер,
Что настал и ушёл в никуда.

1994


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →