Керим Отаров. Беспокойное сердце, с балкарского

БЕСПОКОЙНОЕ СЕРДЦЕ

Ночь в спокойных детских снах витает.
Спят деревья, горы вдалеке.
А луна, как девушка нагая,
Без стесненья плещется в реке.

С пиков гор сияние струится,
Словно свет исходит от Тейри\2.
На поляне, скрытый в чемерице,
Спит притихший ветер до зари.

На душистых травах дремлет всадник.
Конь отпущен на лугу пастись.
Кажется всё в мире дивным садом
От травы до Млечного пути.

Горный воздух чистый, свежий, пряный,
Может вместо докторов лечить.
Что же ноет сердце, словно рана,
Беспокойно в тишине стучит?

Спрашиваю: «Что тебя волнует?
Всё на месте. Тишь и благодать.
Пережили пору мы лихую,
Можно безмятежно отдыхать».

Сердце мне ответило печально:
«Мы-то пережили, это так!
Но вокруг совсем не идеально –
Льётся кровь, опять ярится враг.

Чтобы жизнь не стала тесной ямой,
Чтобы мир не утонул во мгле,
Правда где-то борется упрямо
С кривдой ради счастья на земле.

Где-то храбрецы идут в атаку,
Смерть презрев, на логово врага,
И назад не сделают ни шагу,
Как бы жизнь была ни дорога.

Будут дома ждать их вдовы, дети,
И надеждой боль свою глушить,
Никакие радости на свете
Это горе не дадут забыть.

Матери не будут знать покоя –
Их страданье прекратит лишь смерть…
Как спокойно вынести такое,
Как от дум тяжёлых не болеть?

Как забыть бомбёжку Хиросимы,
Жертвы непомерные её?
Раны поля, леса излечимы,
Память же травой не зарастёт.

Как забыть про печи Бухенвальда,
Про затмивший разум адский дым?
Но враги одумались едва ли,
Снова им «блицкриг»\3 необходим.

И пока враги грозят войною,
Не заснуть, не впасть мне в забытьё.
Извини, что часто беспокою!» -
Так сказало сердце мне моё.
___
\2 Тейри – верховное божество в языческом пантеоне карачаево-балкарцев.
\3 Блицкриг – молниеносная война (нем.).

1962


Рецензии