Лiна Костенко - Iдол - перевод на русский язык

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "ІДОЛ":

       Идол

Язычница, которая могла
в гром верить, в ветер, в солнце и в дорогу, -
единственным вдруг богом нарекла
того, кто мало был похож на Бога.

И вот, почуяв под ногами грунт,
на памяти, тревоге и на грусти
он утвердился крепко – как Перун
на Боричевом стародавнем спуске.

Слова просил он в жертву и покой,
души он жаждал, всё казалось мало, -
из дуба, с серебристой головой,
и золотых усов лишь не хватало.

Но жертвенный огонь лишь догорал -
он представал как идол обычайный.
Его давно из памяти пора
изгнать и утопить в реке Почайне.

Пусть поглотИт навек его вода...
Но я боюсь, что это не поможет,
что побегу вдоль берега тогда,
крича сквозь слёзы: -
- Выйди! Выйди, боже!

(Из сборника "Мандрівки серця", 1961г )

Эмма Иванова.
19.01.2022г.

================================

           Оригінал:
             ІДОЛ   
        Ліна Костенко

Язичниця, що вірити могла
у грім, у вітер, в сонце і в дорогу, -
єдиним богом раптом нарекла
того, хто мало схожий був на Бога.

І ось, відчувши під ногами грунт,
на пам’яті, на смутку, на тривозі
він утвердився міцно - як Перун
на Боричевім древньому узвозі.

Приймав у жертву спокій і слова,
жадав душі, і все було замало, -
сам дерев'яний, срібна голова,
лиш ву;сів золотих не вистачало.

Коли ж вогонь жертовний догорав,
зробилось ясно - ідол, ще й звичайний.
Його давно із пам’яті пора
щпурнути прямо у ріку Почайну.

Хай відпливає, тоне у воді...
Але боюсь, що це не допоможе,
що бігтиму вздовж берега тоді:
- Видибай боже! Видибай, боже!

"Мандрівки серця", 1961
----------------------------------  Ліна Костенко


Рецензии